ветра, и от дождя. Каркас хижины был сделан из прочных упругих шестов,
напоминающих стволы бамбука. На полу лежала толстая травяная циновка,
украшенная искусным орнаментом. У одной стены стояли три круглых стола в
фут высотой и фута четыре в диаметре. Это я их называю столами, хотя они
вполне могли быть и стульями, и кроватями.
некоторые были вырезаны из дерева, другие - из тусклого, отливающего
свинцом металла. У большей части этой утвари имелись тонкие изогнутые
носики, оканчивающиеся малюсенькой дырочкой, которую, наверное, можно было
бы заткнуть булавкой. Лично мне показалось, что существа, пользующиеся
такой посудой, должны сосать из нее ртом не больше пуговицы от ширинки.
устройство. Оно имело круглый циферблат с нанесенными на него сорока двумя
точками. На нем был закреплен еще один диск всего с одной точкой, и, пока
мы разглядывали прибор, этот второй диск очень медленно повернулся, и
точка на нем совместилась с точкой на большом круге. По-видимому,
устройство служило чем-то вроде часов, хотя они не тикали, да и вообще не
издавали никаких звуков. Тем не менее эта штука служила очевидным
доказательством того, что в данном случае мы имели дело не с какими-то
дикарями, а с существами, обладающими довольно развитым сознанием и
умеющими делать довольно сложные вещи.
молчаливо отсчитывали местное время. Мы осветили фонарями буквально каждый
кубический дюйм помещения и совершенно уверились в том, что в хижине нет
ни души. Я мог бы поклясться чем угодно) что хижина пуста, хотя и обратил
внимание на легкий козлиный запашок, который я объяснил себе затхлостью
воздуха или даже тем, что он остался после ухода обитателей этого жилища.
Правда, мебели в ней было чуть больше, и обставлена она была чуть иначе:
мы насчитали не три, а целых пять круглых столиков или кроватей. Двое
часов. Но никаких обитателей. Мы снова тщательно обследовали ее шестью
парами глаз, в том числе и движущимися независимо друг от друга огромными
глазами Кли Янга, и все равно в ней никого не обнаружили.
обследовав тридцатую по счету хижину, нам стало ясно, что обитатели
селения убежали в лес еще тогда, когда катер пронесся над ними в первый
раз, но все же оставили двух сторожей, чтобы испытать, на что мы способны.
Ну что ж, думаю, мы оправдали их ожидания.
Существа, которые умеют делать металлическую посуду и приборы вроде часов,
вполне способны создать оружие гораздо более серьезное, чем лук и стрелы.
А это означало, что нам еще могут дать прикурить.
можно безнаказанно шарить и по бесчисленному количеству земных деревушек,
не встретив при этом ни единого солдата или ружья. Когда требуются войска,
их вызывают по телефону или по радио. Может быть, мы наткнулись на совсем
уж глухую деревеньку, жители которой сейчас в ужасе побежали за подмогой
куда-нибудь еще. В таком случае все самое интересное ждало нас впереди.
этом.
на уме. Я вышел наружу в темноту, убежденный в том, что все это хождение
из хижины в хижину - дело совершенно напрасное и что самое правильное -
вернуться на катер и убраться восвояси.
Бренанд. - Их тут можно искать до тех пор, пока мы не обрастем седыми
бородами в ярд длиной. Давайте возвращаться.
обратился к остальным: - Вы тоже так считаете?
которым и оказался.
так не считаю!
кое-что другое!
огляделся и сказал:
Эмброуза и Макфарлейна, если это возможно. А тут вы совершенно неожиданно
решаете, что черт с ними. Причем все как один. - Его глаза снова
уставились в темноту. - Занятное единодушие, не правда ли? Мне кажется,
что желание закончить поиски вам внушили, а значит, здесь кто-то есть!
у меня все смешалось, поскольку пришлось выбирать между двумя
взаимоисключающими желаниями. Остальных я видел очень смутно, но Уилсон
стоял рядом со мной, и я заметил, что на лице его написано полное
смятение. Сомневаться не приходилось: в бесполезности дальнейших поисков
нас кто-то убеждал.
окончательно взяла верх над иллюзией. Должно быть, и с остальными в этот
момент произошло то же самое, потому что Молдерс как-то стыдливо крякнул.
Потом в сердцах выругался Келли, а Бренанд раздраженно заговорил:
внутреннего, круга. Мы бы действовали гораздо проворнее, если б не были
вынуждены держаться вместе. Тогда мы могли бы одновременно обыскивать по
шесть хижин. Но у нас был приказ не разделяться, да мы и сами к этому
времени научились осторожности. Я пару раз ловил себя на мысли, что
неплохо бы нам ускорить процедуру, разделившись, но каждый раз
спохватывался, опасаясь, что эти мысли могут оказаться не совсем моими
собственными. Противно действовать по приказу омерзительного клубка
веревок, прячущегося где-то поблизости в темноте.
Бренанд вошел внутрь первым, освещая себе дорогу фонарем. К этому времени
мы привыкли к тому, что хижины пусты, но все же были готовы к любой
неожиданности. На сей раз я оказался последним и уже собирался войти в
хижину вслед за Уилсоном, когда из мрака справа от меня вдруг донесся едва
различимый звук. Я остановился у входа и посветил фонарем направо.
помахал рукой, как бы показывая, что яркий свет мешает ему разглядеть, кто
я. Он был совершенно спокойным, целым и невредимым и выглядел так, словно
недавно женился на дочери вождя и решил принять местное гражданство.
хижине ребят:
хижине.
Эмброуза на руках, возможно, больной или тяжело раненный Макфарлейн.
бросился к нам, а ушел обратно в хижину. Я был совершенно уверен, что в
хижине мы найдем лежащего на полу Макфарлейна, и машинально даже полез за
своим пакетом первой помощи. Добежав до хижины, мы ввалились внутрь. Шесть
фонарей залили помещение ярким светом.
Фонарь Бренанда все время освещал единственный вход в хижину с того самого
момента, как мы побежали к ней. Мы очень тщательно все обшарили, то и дело
призывая Эмброуза, но убедились, что там и крысе было бы негде спрятаться.
друга и чувствуя полную опустошенность, как вдруг Молдерса осенило:
мы пропустили две последние!
на приказы: разделимся на тройки и обыщем обе хижины одновременно.
Обстановка в ней оказалась примерно та же, что и в остальных, и здесь
никого не было. Мои партнеры терять времени не стали. Убедившись, что
хижина пуста, они помчались в соседний дом, где находилась группа