read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


53
Ривас Полбейк внимательно следил за двумя колонками цифр и энергично
крутил ручки настройки. Время от времени он ругался и поносил своего босса.
"Клиент" был похож на взбесившееся помойное ведро, и поймать его магнитным
ковшом было нелегко.
Сумев выровнять скорости обоих судов, Ривас развернул манипулятор и стал
подводить свой "АР-201" ближе к траектории "клиента".
- Давай быстрее, Ривас! - напомнил о себе Дирк Шнайдер. - Еще полминуты,
и я вынужден буду его расстрелять.
- Понял, - коротко бросил Ривас Полбейк, полностью поглощенный своей
работой. Следовало срочно захватить мчавшееся прямо на станцию судно и
развернуть его в сторону. А уже затем попытаться остановить.
"АР-201" подошел совсем близко, и его манипулятор встал точно перед
"клиентом". Увидев, насколько беспорядочно вращение судна, Ривас сделал
самые пессимистические прогнозы. Едва ли кто-то уцелел в такой груде
металлолома.
Полбейк застопорил манипулятор и включил торможение.
"АР-201" сильно тряхнуло, а затем мощная вибрация стала сотрясать судно
Риваса Полбейка, да так, что сам он едва держался в кресле. Однако магнитный
манипулятор держал объект и не срывался с него, несмотря на то, что уиндер
продолжал вращаться. Решив, что шанс появился, Полбейк начал изменять курс
сцепки. Вибрация усилилась, и приборы показали, что объект вот-вот сорвется.
- Давай-давай, Ривас, - подал голос Дирк Шнайдер. - Еще пару градусов, и
все...
Ривас хотел что-то ответить, но жуткая тряска не позволяла ему это
сделать.
"Ну еще немножечко", - подумал он и снова начал разворачивать сцепку.
Манипулятор заскрипел, и показалось, что он вот-вот отломится, однако этого
не произошло, и сцепка развернулась на необходимые пять градусов.
Теперь можно было не торопиться.
Полбейк выставил торможение на семь десятых процента и передал управление
бортовому компьютеру.
Только теперь он заметил, что пот заливает его лицо, а одно ухо заложено
от сильной вибрации.
"Ну если пилот погиб и платить будет некому, я выскажу Вовкину все, что я
о нем думаю", - решил Ривас. Хотя на самом деле он был горд, что сумел
удержать такой сложный объект. Раньше случалось ловить сорвавшиеся грузы или
небольшие суда с отказавшим реверсом, однако такую вертлявую штуку ни разу.
Тем временем сцепка все дальше удалялась от станции "Тартулес", а
вращение пойманного судна понемногу замедлялось.
Наконец объект успокоился, а вместе с этим прекратилась и ужасная тряска.
"Как на рыбалке, - усмехнулся Ривас. - Рыба устала и ждет, когда ее
поведут к берегу..."
54
Джек Холланд спал. Его грудь мерно вздымалась, и он улыбался, погруженный
в какое-то приятное сновидение.
Джеку снилась мышка Кисеи, которая была его товарищем и идеальным
слушателем. Кисеи всегда все понимала, и, когда Джек что-нибудь ей
рассказывал, мышка обычно не двигалась с места, с уважением относясь к
проблемам Джека.
"Потом ее сожрал варан", - вспомнил Джек.
Это воспоминание оставило неприятный осадок, однако откуда-то издалека
пришло еще более неприятное воспоминание - два хищных монстра, похожие на
затянутых в хитиновую броню насекомых, раз за разом выбрасывали длинные жала
и поражали свою и без того уже агонизирующую жертву.
"И этой жертвой был я. Я помню, как они меня убили, - подумал Джек.
Однако его разум воспротивился явной несостыковке фактов, и вторая часть
личности Холланда задала вопрос; - Но ведь я думаю, значит, меня не убили, и
это был только кошмар. Да, мне снилось, что я лечу на почтовом уиндере и...
Стоп! А что с моими семенами?!"
Беспокойство было таким сильным, что Джек сразу проснулся и удивленно
огляделся. Помещение, в котором он находился, совсем не напоминало трюм
уиндера и тем более пилотскую кабину. Едва Джек приподнялся на кровати, к
нему шагнул коренастый человек с аккуратно подстриженной капитанской
бородой.
- Мистер Джек Холланд? - улыбнулся рыжебородый и протянул руку для
приветствия.
- Да, - кивнул ничего не понимающий Джек.
- Я Монс Вовкин. Хозяин станции "Тартулес", на которой вы сейчас
находитесь.
- То есть я все-таки дошел?
- Дошли, да не совсем. Пушки "Тартулеса" заставили "иксландеров"
убраться, но эти сволочи успели превратить ваше судно в решето. И то, что вы
уцелели, мистер Холланд, просто чудо, - Спасибо, сэр.
- Монс... Монс Вовкин, - напомнил хозяин. - И еще один вопрос, мистер
Холланд, ваша карточка она...
- Это корпоративная карточка "Доу-Форс".
- Очень хорошо, - обрадовался Монс. - И вы, надеюсь...
- Да, я выполняю задание фирмы. Это не частная поездка, - ответил Джек,
поняв затруднения мистера Вовкина. - А как мой груз?
- Ваши семечки? Они в хорошем состоянии. Правда, осколками снарядов были
посечены некоторые мешки, но я заставил своих людей пересыпать семечки в
другую тару.
- В таком случае я бы хотел на них взглянуть, - сказал Джек и поднялся с
кровати. В висках неприятно застучало, однако Холланд удержался на ногах и,
опершись о стену, нашел в себе силы улыбнуться: - Через пару секунд, мистер
Вовкин, я буду в норме.
Когда Джеку стало лучше, Монс Вовкин проводил его до ремонтного дока,
попутно рассказывая историю станции "Тартулес".
- Я ведь раньше занимался акциями. Работал на дому через сеть
"Интерспейс". И однажды клиент, который должен был мне деньги, внезапно
погорел. Состоялся суд. Осторожно, мистер Холланд, здесь намораживает
скользкую дорожку, - к сожалению, теплоизоляция не везде достаточно хороша.
Так вот, состоялся суд, и мне досталась эта станция. Что с нею делать, я не
знал, пока не грянул лиморский кризис. Помните?
- Честно говоря, нет, мистер Вовкин. Я же пилот.
- Ну конечно, - согласился хозяин "Тартулеса". - Кризис - удел
специалистов. Одним словом, мне пришлось зарабатывать на жизнь обслуживанием
судов. Правда, пока это у меня не очень получается - клиентов мало.
Наконец они вышли в ремонтный док, где кроме почти полностью разобранного
уиндера стоял еще полицейский катер.
- Вот, только вы да полицейский челнок, - грустно улыбнулся Вовкин. - А
ведь сюда вместился бы десяток уиндеров.
- Ничего, мистер Вовкин, будет и на вашей улице праздник, - сказал Джек.
- Вы думаете?
- Уверен. Где же семена?
- Они внутри судна, мы накрыли их брезентованным пластиком, чтобы не
испортились.
Обойдя деловито стучавших по железу рабочих, Джек ступил на уиндер через
огромную брешь и почти сразу попал в грузовой отсек. Приподняв край
брезента, он увидел мешки из прочного пластика, в которые были перефасованы
семена.
"Порядок", - успокоился Джек, но на всякий случай пересчитал мешки.
Пересчитал и похолодел - одного не хватало. Холланд проверил еще раз, но
выходило одно и то же, вместо шестнадцати мешков в наличии было пятнадцать.
Расталкивая механиков и перепрыгивая через груды металлического хлама,
Джек выскочил наружу и крикнул: - Один мешок пропал! Мистер Вовкин, пропал
один мешок!
- Как пропал?
- Не знаю как, но одного мешка нет.
- Эй, Фриш, пойди сюда! - позвал Вовкин одного из механиков.
Поначалу Фриш прикидывался глухим, но потом вынужден был подойти к
хозяину.
- Кто взял мешок, Фриш? - строго спросил Вовкин. - И подними голову,
когда с тобой разговаривают.
Механик упорно смотрел себе под ноги, и тогда Монс Вовкин взял его за
подбородок.
- Так-так, Фриш, - сказал Вовкин, разглядывая заплывший глаз механика, -
можешь мне не говорить, я и так все понял.
- Только скажите ему, что я ничего не говорил, сэр! - взмолился
несчастный Фриш, и его лицо перекосилось от страха. - Он пообещал меня
убить, если я скажу хоть слово!
- Не беспокойся. Он и сам знает, что Монс Вовкин не такой уж глупый.
Пойдемте, мистер Холланд, я попробую уговорить его отдать ваш мешок.
Вовкин вышел из ремонтного дока, и Джек последовал за ним.
- О ком вы говорите, мистер Вовкин, и почему его нужно уговаривать отдать
мой мешок?.. - недоумевал Джек - Его зовут Роби Гост. Он у нас и
системотехник, и электронщик, и электрик самой высокой квалификации. Он
делает целую кучу работы за одну-единственную зарплату, вот поэтому я мирюсь
с его, прямо скажем, неудобным характером. Нам сюда, мистер Холланд, -
указал Вовкин, и они свернули направо.
Джек был вне себя. На груз, который был для него шансом на новую и
счастливую жизнь, покушался какой-то местный хулиган, которого здесь очень
ценили и, судя по всему, очень боялись.
- Ну вот, так я и думал, - с досадой сказал Вовкин, когда они с Холландом
пришли к жилищу Госта. Вся дверь была разукрашена надписями вроде "Не будить
- я сплю", "Прежде чем войти, задумайся...".
- Что значит "так и думал"? - спросил Джек.
- Он сейчас отдыхает, - пояснил Вовкин. - Вы должны понять, у него была
длинная смена.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.