АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
кровати, вытянув руки вдоль тела и сонно улыбаясь в потолок. Фил ушел,
мистера Клемента тоже не было видно, но Флетчер, как всегда, сидел в
кресле. Когда мы вошли, он читал книгу в черном переплете, но при нашем
появлении прервал чтение, кивнул нам и сунул книгу в ящик стола,
стоящего рядом с креслом.
- Никаких особых проблем с законом, - сказал он, - нам понадобится
разрешение и потребуется заплатить пожарнику за дежурство во время
собрания, если мы будем проводить его в помещении. Кроме этого нам не о
чем беспокоиться.
- Замечательно, - оказал Уолтер довольным голосом. - Как они к вам
отнеслись?
Флетчер невесело усмехнулся:
- Сдержанно, после того как я назвал свое место работы. Но стали
подобающе услужливыми, когда я дал им понять, что не потерплю никаких
противозаконных действий.
- Ну, вы гигант, Ральф, - сказал Уолтер, - в вашем присутствии им не
придется особенно важничать.
- Я знаю закон, - сказал Флетчер. - Это моя работа.
- И вы ее делаете отлично, Ральф. - Уолтер снял галстук и повесил его
на спинку кровати. Он подмигнул мне, когда я прошел мимо него в дальнюю
часть комнаты к деревянному стулу, стоящему у двери в ванную комнату, и
сказал:
- Да, кстати, Ральф, у меня есть новости.
- Новости?
Я сел в сторонке и приготовился наблюдать за предстоящими действиями
Уолтера.
- Да, Полу сегодня удалось кое-что обнаружить, - сказал Уолтер. - Ту
же самую информацию, которой располагали Чарлз Гамильтон и тот старик,
как его там.
Флетчер помимо своей воли заинтересованно подался вперед.
Уолтер улыбнулся и сделал паузу, разжигая любопытство Флетчера, потом
продолжал:
- В Макинтайровой кассе деньги прилипают к чьим-то рукам, Ральф.
Кто-то мошенничает с бухгалтерскими книгами.
- Не Флейш ли?
- О нет. Он даже не догадывается об этом. Но Гамильтон и старикова,
как его там, внучка заглянули в книги и обнаружили это. Именно это
Гамильтон и собирался нам преподнести. Наверно, он сообразил, что мы
сможем использовать это в борьбе с Флейшем, если возникнет такая
необходимость.
Флетчер нахмурился.
- Не понимаю, каким образом, - сказал он, - если Флейш не имеет к
этому отношения.
Уолтер усмехнулся и поднял указательный палец, призывая к вниманию.
- В этом-то как раз и вся соль, Ральф. Флейш не является владельцем
фабрики Макинтайра, он всего лишь управляющий. Когда мы здесь появились,
на фабрике не было благодушного спокойствия, и это тревожило Флейша, и
вроде бы владельцы фабрики забеспокоились: "Может, нужен новый
управляющий?" Если разразится скандал, то выяснится, что у Флейша под
носом кто-то ворует деньги предприятия!.. - Он обернулся ко мне:
- Сколько, ты сказал?
- Две или три тысячи в месяц.
- Как вам это, Ральф? Наймут владельцы нового управляющего или нет?
- Понятно, - сказал Флетчер. Он задумчиво водил костяшками пальцев по
подбородку. - Это может послужить хорошим рычагом... Я понимаю, что вы
имеете в виду.
- Мы хотим все сделать по-умному, Ральф, - продолжал Уолтер. - Если
мы сейчас придем к Флейшу и скажем, что у него на фабрике из кассы
воруют деньги, он немедленно проведет аудиторскую проверку, потихоньку
схватит вора, и мы лишимся рычага.
- Логично, - согласился Флетчер.
- Я думал об этом, когда ехал сюда, - сказал Уолтер. Он снова
повернулся ко мне и незаметно для Флетчера подмигнул мне. - Пол, -
обратился он снова ко мне, - эта девушка, та самая внучка, как ее там.
Ты сказал, что она сможет достать книги?
- Совершенно верно, - сказал я.
- Сможет она достать их сегодня ночью?
- Конечно, - сказал я.
- Хм, что у вас на уме, Уолтер? Уолтер повернулся к Флетчеру.
- Мы отдадим книги за выкуп, - сказал он. Пораженный Флетчер
откинулся на спинку кресла.
- Вы хотите сказать, украдем их?
- Позаимствуем на время.
- Смешно, - сказал Флетчер. - Я думал, что у вас больше здравого
смысла, Уолтер.
- Я думал, что у вас больше воображения, Ральф. Что такого, если мы
их украдем?
- Флейш позвонит в полицию, - быстро ответил Флетчер.
- И усугубит скандал? Он заинтересован в том, чтобы о хищениях никто
не знал, Ральф.
Флетчер помолчал, обдумывая затею Уолтера.
- Мы поручим Альберту заняться ими, - продолжал наседать Уолтер. - К
утру у нас будут некоторые доказательства, после чего мы сможем
отправиться к Флейшу и заявить о готовности вернуть эти книги на
определенных условиях.
- Совершенно ужасный поступок, - сказал Флетчер, но я заметил, что он
уже не столь категоричен.
- Ужасна сама ситуация, - напомнил ему Уолтер.
- Хм. Я должен бы согласовать это с Вашингтоном, Уолтер, вы это
знаете.
- Я позвоню, Ральф, - сказал Уолтер.
- Нет необходимости. - Флетчер встал.
- Я с вами, - сказал Уолтер, также вставая.
- Очень хорошо.
Они ушли, а я остался и закурил. Уолтер удивил меня, заявив, что эта
мысль принадлежала ему, но я понял, почему он это сделал. Флетчер с
большей готовностью примет идею, возникшую у Уолтера, нежели у меня.
Кроме того, не важно, кому принадлежит идея, главное - чтобы она
сработала.
Джордж повернул голову в мою сторону и сонно улыбнулся.
- Флетчер бы все приписал себе, - сказал он.
- Да ну?
- Наверняка. Вот почему Уолтер пошел с ним. Ох уж эти карьеристы! -
добродушно помотал он головой и снова уставился в потолок.
Вечер был теплый, и в комнате стояла неимоверная духота. Я снова
закурил и подумал, что по дороге к Элис надо бы остановиться и выпить
кофе.
Наконец Флетчер с Уолтером вернулись, и Уолтер, широко улыбаясь,
подмигнул мне.
- Они согласны, Пол, - сказал он. - Что ты об этом думаешь, мальчик?
Ты хочешь стать взломщиком?
- Одну минуту, Уолтер, - вмешался Флетчер. - Вряд ли Стендиш подходит
для этого.
- Да ладно вам, Ральф, окажите хоть немножко доверия парню. Кроме
того, именно его знает внучка. Я не думаю, что она захочет иметь дело с
кем-нибудь еще. Как ты думаешь, Пол?
- Уверен, что не захочет, - подтвердил я.
- Вот видите?
Флетчер видел, но был недоволен.
- По крайней мере, Джордж должен пойти с ним, - сказал он.
Я замотал головой:
- Нет, сэр. Эдис поможет мне, но она откажется, если со мной явится
кто-нибудь еще.
- Кстати, откуда вы знаете, что девушка согласится нам помогать? -
спросил Флетчер.
Я едва не сказал, что она уже согласилась, но Уолтер опередил меня,
сказав:
- Пол сможет ее уговорить. Ты сможешь, Пол? У нее с Полом сложилось
что-то вроде взаимопонимания, - И он опять подмигнул мне.
Я ничего ему не рассказывал о том, что произошло между мной и Элис,
даже намеком не дал понять, и то, что сказал сейчас Уолтер, повергло
меня в смущение. Я почувствовал, как кровь прихлынула у меня к лицу. Я
попытался сказать что-то более или менее вразумительное.
- Понятно, - сказал Флетчер, буравя меня глазами. Уолтеру пришлось
быстро сориентироваться и не обнаружить своего удивления, потому что его
прямое попадание в цель было совершенно случайным и неожиданным для
него.
- Пол, скажи ей просто, как это послужит святой местью за смерть ее
деда и так далее. Хорошо?
- Хорошо, - сказал я тихо и все еще смущенно. Пиво мешало мне обрести
над собой контроль.
- Почему бы тебе не отправиться прямо сейчас, Пол?
- Сейчас? - удивился Флетчер, переводя взгляд с Уолтера на меня. -
Разве это следует делать не ночью?
- Почему? - спросил Уолтер. - Бой часов в полночь и прочее? Гораздо
менее подозрительно прийти на фабрику в девять вечера, чем в полночь.
Правда, Пол?
- Правда.
- Правда, - весело сказал Уолтер. И так же весело добавил:
- Тебе нужно ехать на машине, парень. Но не задерживайся слишком
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
|
|