read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Крантор перенес все в багажник "бентли", уложил туда же чемоданы, свой и
хозяина, а потом вернулся к "кадиллаку". Сняв машину с тормоза, он начал ее
раскачивать над пропастью. "Кадиллак" сдвинулся с места, сполз с шоссе и
покатился по крутому склону, чтобы с пятидесятиметровой высоты рухнуть в
долину.
- Прошу за руль, мистер Миклем, - распорядился Альскони. - Прокатимся в
Чивитта-Векко, да побыстрей. - Он повернулся к Лорелли. - Сядешь рядом с
ним. И если кто-то из вас вздумает шуметь или рыпаться, стреляю без
предупреждения. Понятно?
- Все равно мы далеко не уедем, - заверил Дон. - Вы только оттягиваете
время и обманываете себя, считая, что можете скрыться таким образом.
Крантор придерживался того же мнения, но предпочитал пока не вмешиваться.
- Полезайте в машину, - нахмурился Альскони. Дон и Лорелли послушно сели
в "бентли", Альскони и Крантор поместились на заднем сиденье.
Дон развернул машину и направился по шоссе к Сиене. Было около часа ночи.
Чтобы попасть в порт Чивитта-Векко, машине предстояло преодолеть около ста
восьмидесяти миль. Впереди простиралась пустынная дорога, и Альскони
подумал, что они должны прибыть на место где-то в половине четвертого утра.
- На борту катера должен находиться мой человек - Ломбарде, - сказал он
Крантору. - Но если его там нет, мы ждать не будем. Ты умеешь управлять
катером?
- Могу попытаться, - без энтузиазма отозвался Крантор. - Мне никогда не
приходилось иметь дело с большими моторками, но теоретически я это дело
изучал.
- Не болтай глупостей, - проворчал Альскони. - Катером управлять ничуть
не сложней, чем машиной. Ты сможешь доставить меня в Монте-Карло?
- Нет, - покачал головой Крантор. - Я ничего не смыслю в навигации.
Несколько минут Альскони размышлял; Если на борту не будет Ломбарде, а
это весьма вероятно, положение сделается угрожающим. Он наклонился и хлопнул
Миклема по плечу.
- А вы умеете управлять катером? Доставьте меня в Монте-Карло, и я не
стану дырявить вашу шкуру.
- Звучит ободряюще, - сухо ответил Миклем. - Я отвезу вас, но при
условии, что вы оставите нас с девушкой на катере, после того как сойдете с
него.
- Конечно, - Альскони хитро улыбнулся в темноте. - Но вы дадите мне
слово, что не скажете полиции, куда отвезли меня.
- Разумеется, - пообещал Дон. - Он прекрасно понимал, что Альскони не
даст им уйти.
Когда Дон по дороге, идущей вдоль моря, въехал в Чивитта-Векко, где-то на
башне пробило три часа.
- Остановитесь, - приказал Альскони. - Нужно обсудить кое-какие детали.
Дон затормозил у обочины.
- Портовый сторож может начать расспросы. Вообще-то я знаю многих
сторожей, но нам может не повезти. На всякий случай будь готов стрелять, -
повернулся он к Крантору. - Я опущу стекло и заговорю со сторожем. Если
почувствуешь, что он не хочет нас пропускать, стреляй. У тебя пистолет с
глушителем?
- Нет.
- Тогда поменяемся пушками.
Крантор полез в карман за пистолетом, и Альскони проговорил в
задумчивости:
- Кстати, сторож может быть и не один.
- В такой час? Вряд ли... - Крантор, не вынимая руку из кармана, пытался
разрядить свой пистолет. Это было сложно.
- Давай пистолет, что ты возишься?
- Он завалился за подкладку.
- Нужно следить за своими карманами, дурак! Пошевеливайся!
"Скоро эта скотина перестанет обзывать меня дураком", - злорадно подумал
Крантор, осторожно вынимая из обоймы последние патроны. Он протянул Альскони
разряженный пистолет и взял его оружие. - А вы, двое, - Альскони ткнул дулом
в спину Миклема, - не вздумайте раскрывать рот. В случае чего я всажу пулю в
затылок девчонке. А теперь едем в порт. После железной дороги - все время
прямо.
Дон резко взял с места. Всю дорогу до Чивитта-Векко он ломал голову, как
бы отвлечь внимание бандитов. Они вооружены, и это затрудняет дело. Может
быть, случай представится, когда они взойдут на борт катера? Из двоих,
пожалуй, более опасен Крантор. Он инициативен, и у него хорошая реакция.
Альскони можно было захватить врасплох, Крантора - нет.
Впереди показался желтый с красным шлагбаум, и Миклем сбавил скорость. У
шлагбаума стоял человек в хаки с карабином на плече и молча смотрел на
приближающуюся машину.
- Держись наготове, - скомандовал Альскони Крантору.
- Я откинусь назад, будешь стрелять через стекло.
Сторож пролез под шлагбаумом и подошел к машине.
- Порядок, - прошептал Альскони, - я его знаю. - И повысив голос, позвал:
- Это ты, Беллини? Давненько я тебя не видел. Как дела?
Сторож заулыбался.
- А, сеньор Тампано, - он наклонился к опущенному Альскони стеклу. -
Очень рад вас видеть. Направляетесь в Рим? Могу я чем-нибудь вам помочь?
- Да, мы едем в Рим, - кивнул Альскони. - Но раз уж мы проезжали мимо, я
решил показать друзьям свой катер. Ломбарде на борту?
- Нет, сеньор. Он женился три недели назад и больше здесь не ночует.
Дряблое лицо Альскони затвердело.
- Ничего не поделаешь. В конце концов, мы не собираемся выходить в море.
Я только хочу взглянуть на катер.
- Очень жаль, сеньор, но порт закрыт. Час назад я получил приказ никого
не пускать. Кажется, какой-то бандит собирается удрать от полиции морем.
Альскони расхохотался.
- Но разве я похож на бандита? И потом, мы же ненадолго, полчаса - не
больше. - Он сунул руку в карман и выудил оттуда тысячелировый билет. -
Держи. Купи что-нибудь своей подружке, только не заставляй моих друзей
ждать.
- Спасибо, сеньор, но поторопитесь, прошу вас. Если машину заметят, у
меня будут неприятности, - и сторож, вернувшись к шлагбауму, поднял его.
Черный "бентли" въехал на территорию порта.
- Налево, - велел Альскони, и Миклем свернул за большой ангар, скрывший
их от глаз сторожа.
- Стоп! Выключите мотор и давайте сюда ключ. Дон повиновался, и Альскони
обратился к Крантору:
- Я останусь в машине и буду присматривать за этими двумя. Перенесите
вещи в катер.
Крантор вылез из машины. Мгновение он разглядывал катер, потом открыл
багажник, вытащил чемоданы и отнес их на борт, потом вернулся за ящичками и
перетащил их в несколько приемов.
- Можете выходить, - распорядился Альскони. Миклем и Лорелли вышли из
машины.
- А теперь, мистер Миклем, я буду очень вам признателен, если вы вместе с
Крантором подниметесь на борт моего судна. Дон взял Лорелли за руку.
- Она пойдет со мной.
Лицо Альскони перекосилось в злобной гримасе.
- Нет! - возразил он. - Она останется здесь.
- Если она не пойдет со мной, я не повезу вас в Монте-Карло, - спокойна,
но твердо возразил Миклем.
- Она не пойдет! - в ярости закричал Альскони. - Делайте, что вам
говорят, иначе я продырявлю вашу шкуру!
- И как же вы собираетесь добраться до Монте-Карло? - насмешливо
поинтересовался Дон.
- Подождите, - вмешался Крантор. Он стоял, держа всех на мушке пистолета.
Альскони, увидев направленное на него оружие, вытаращил глаза.
- Что это ты задумал? - пробормотал он.
Ужасное лицо Крантора исказилось зловещей улыбкой.
- Вы напрасно сообщили мне, что вас разыскивает полиция, Черепаха. Теперь
пришла моя очередь назвать вас дураком. Моих примет у ищеек нет, а ваши
есть, поэтому в Монте-Карло я возьму Лорелли, а не вас, глупое вы животное.
У меня есть деньги, катер, механик и будет свобода. Вы же мне только
мешаете.
Альскони мгновенно вскинул пистолет и нажал на курок. Раздался слабый
щелчок, и бывший глава гангстеров изумленно уставился на бесполезное оружие.
Крантор, жутко ухмыльнувшись, не торопясь поднял пистолет и всадил в
живот Альскони три пули. Раздались негромкие хлопки, словно кто-то трижды
шлепнул мухобойкой об стену. Альскони сделал два неуверенных шага, выронил
пистолет и неподвижно распластался на земле.
Дон и Лорелли, не двигаясь, наблюдали за этой сценой. Крантор направил
пистолет на них.
- Поднимайтесь на борт, - приказал он, - да поживей! Дон первым прыгнул
на палубу и протянул руку Лорелли, помогая взобраться на борт.
- Запускайте мотор, - распорядился Крантор, прыгая следом. Дон спустился
в рубку и тогда Лорелли повернулась к Крантору.
- Почему вы не позволили ему пристрелить меня? Что вы собираетесь со мной
делать?
- Я говорил однажды, что мы могли бы прекрасно поладить, - проговорил он,
в упор глядя на девушку. - Тогда мое предложение не пришлось вам по душе.
Теперь у вас есть возможность передумать. Я даю вам время до Монте-Карло. В
этом чемодане пятнадцать тысяч фунтов, а в ящиках, похоже, целое состояние.
Подумайте. А сейчас, - он дулом пистолета указал на рубку, - сейчас идите к
Миклему. Я останусь на палубе.
В этот момент из рубки показалась голова Дона.
- Я ничего там не вижу. У вас есть фонарик? Крантор вытащил из кармана
фонарик и протянул его Дону. И в этот момент Лорелли неожиданно и резко



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.