двухэтажный особняк, несущий на своем внешнем облике печать старины, но
и не чуждый современным веяниям. Было видно, что вилла неоднократно
претерпевала изменения и реконструкции, но былое величие, которым так
гордились предки Мэтью Балларда, все же проступало сквозь
урбанизированные наносы цивилизации конца двадцатого столетия. Вокруг
дома был разбит парк, некогда ухоженный и прекрасно спланированный, но
сейчас пришедший в запустение и одичавший. За пределами парка высокими
мачтами вздымались безмятежные сосны. Особняк стоял в нескольких ярдах
от края обрыва, отвесной стеной спускавшегося в море; далекий шум
прибоя едва доносился сюда. Чайки неустанно кружились у самых окон
дома, криками нарушая покой ученого затворника.
догоревшую сигарету и всмотрелся в пейзаж, открывавшийся за лобовым
стеклом. Безмятежный покой, окутавший виллу, вселил в него уверенность.
теми двумя, -- он кивнула сторону кузова. -- Левьен порядочный трус и
отъявленный негодяй, способный продать и вас, и меня первому
встречному, а Миллер... -- Грифон недобро усмехнулся, -- Миллер слишком
явно выражает свою неприязнь ко мне. Тоскует, видать, по своему дружку
Сэндерсу. Мне это не нравится. Не выпускайте их, пусть сидят в кузове,
а сами следите за подступами к вилле. Уничтожайте любого, кто
приблизится к вам на расстояние, позволяющее воспользоваться
аннигилятором. Я должен быть спокоен за свой тыл.
гравием дорожку.
кругом, о чем-то усиленно размышляя, и, наконец решившись, открыл
кузов.
ушел один, оставив нас охранять виллу снаружи. Но я предпочитаю держать
его в поле зрения: этот тип может выкинуть любой фортель и оставить нас
в дураках. Кто идет со мной?
------------------------------------------------------------------------
Грифона.
голос. -- Как добрались? Надеюсь, без проблем?
шестидесяти пяти, крепкий еще с виду и обладавший цепким, пронзительным
взглядом. Это был доктор Мэтью Баллард. Грифон узнал его, хотя и видел
ученого лишь на фотографии.
головой. -- Что-нибудь случилось с машиной? Смелее, Брунсвик, что вы
стоите, словно пень на опушке?
чувствовал, как кто-то сильный, неведомый, выбивает почву из-под его
ног.
убить меня, не так ли? Так приступайте же, черт возьми! Доставайте свой
портсигар... -- Грифон машинально подчинился. -- Так, отлично. Теперь
открывайте его... Не стесняйтесь, мой друг, здесь нет ничего сложного.
Открыли? Прекрасно. Жмите кнопку... Ну что же вы, Брунсвик! Смелее!
невозможное, противоестественное, -- и тем не менее выполнял все, что
требовал от него Баллард. Палец его с силой вдавил кнопку на
портсигаре, но...
Что, техника подвела? Или, может, кнопку заело? Давайте я посмотрю.
доктор его дурачит. Но как? Каким образом?
убийце. -- Я не тот, кого вы должны убить. Посмотрите-ка вон туда.
человек и невозмутимо листал номер "UFO". При последних словах Балларда
он отложил журнал в сторону и поднял голову.
Баллард.
поднимаясь с кресла. -- И сразу две неприятности: во-первых, из двух
жертв нужно выбрать одну, во-вторых, вышел из строя аннигилятор. Не
завидую я вам, Брунсвик, то бишь Грифон.
себя в руки. Свирепо сверкнув маленькими глазками, он процедил сквозь
зубы:
такой уж я болван, чтобы не понять этого. Вот только кто... -- Он
перевел взгляд с одного на другого. -- Впрочем, это неважно. Я уничтожу
вас обоих -- по-моему, это единственный способ не обидеть кого-нибудь
из вас. Ха-ха-ха!
считать, что первую неприятность вы устранили. Но вы забыли о второй --
портсигар.
-- Видите эту вещицу? -- Он кивнул в сторону каминной доски, где лежала
небольшая, немногим больше портсигара, коробка. -- Эта вещица
единственная в своем роде. Чтобы вы не наделали глупостей, Брунсвик, я
уберу ее в сейф. -- Баллард не преминул выполнить свое обещание. Грифон
даже глазом не успел моргнуть, как дверца сейфа захлопнулась. -- К
вашему сведению, Брунсвик, это небольшое устройство полностью
нейтрализует действие любого аннигилятора, оказавшегося в радиусе
действия устройства. Если хотите, можете именовать его
антианнигилятором.
Еще одно очко в вашу пользу, господа. Но вы не учли этого! -- в его
руках внезапно появился массивный "смит-вессон". -- Надеюсь, эту старую
добрую игрушку вы не в силах усмирить, не так ли? -- Грифон осклабился,
жирное лицо его приняло форму сморщенной груши. -- Встаньте к стене!
Оба! -- рявкнул он.
тронулись с места.
спокойно, -- но неужели у вас нет ни капли любопытства? Вы сейчас
похожи на разъяренного быка, несущегося на красную мантию тореадора, за
которой ничего, заметьте, кроме бетонной стены, нет. Не обломайте рога,
Брунсвик.
Баллард, -- и не хотите прислушаться к голосу рассудка. А ведь стоит
лишь задаться вопросом, откуда здесь, в этом доме, взялся второй
Баллард, как вы поймете всю абсурдность вашего плана убийства.
слов владельца "Утиного Гнезда".
все. Ровно через пять минут я выпушу ваши ученые мозги.
Услышав имя майора, Грифон вздрогнул. -- Да, дорогой мой, мне и это
известно. Мне вообще многое известно. Кстати, почему не видно нашего
друга Сэндерса? Впрочем, это к делу не имеет ни малейшего отношения.
Вы, наверное, уже догадались, Брунсвик, что один из нас, а именно ваш
покорный слуга, прибыл из так называемого параллельного мира, откуда,
кстати, прибыли и вы. Без сомнения, вас не может не удивлять способ, с
помощью которого этот переход осуществился. Дабы не томить вас, мой
друг, скажу сразу: я воспользовался совершенно иной "брешью". Мне не
пришлось ехать в Африку, продираться сквозь джунгли, плыть по кишащему
крокодилами озеру, чтобы тут же вновь проделать то же самое, но уже в
обратном порядке. Нет, Брунсвик, все было гораздо проще. Уже после
отправки вашей группы я продолжил начатые ранее исследования и
математически доказал существование еще одного
пространственно-временного тоннеля, связующего наши миры. То есть еще
одной "бреши". И знаете, где это место? -- Баллард выдержал
продолжительную паузу, наблюдая за реакцией Грифона. -- Здесь.