у мексиканок. Что, если бы и я стала так ездить? Несомненно,
так удобнее. Но в Штатах сочли бы такую езду неженственной.
Воображаю, как возмутились бы наши пуританские мамаши!
Ха-ха-ха! Можно представить себе их ужас!..
изменилось, словно кочующая тучка заволокла диск солнца. Но это
не была грусть, которая перед этим омрачала лицо девушки, хотя,
судя по внезапно побледневшим щекам, ею овладело не менее
серьезное чувство.
движениями задрапированной шарфом всадницы на том берегу реки.
Из лесных зарослей выскочила вилорогая антилопа. Не успела она
сделать первый прыжок, выскочив из-за лошади, как та галопом
помчалась вдогонку за испуганным животным. Наездница, сорвав с
лица вуаль, сделала в воздухе несколько кругообразных движений
правой рукой.
Да ведь это лассо!
владеет этим национальным оружием; она ловко набросила лассо на
шею антилопы и затянула петлю. Оглушенное животное упало.
наклонившись над вытянувшимся вилорогом, ударом ножа заколол
его, затем, взвалив тушу на спину мула, он снова вскочил в
седло и поехал за всадницей. А сеньора уже успела свернуть
лассо и, опустив на лицо шарф, продолжала путь как ни в чем не
бывало.
лассо взвилась в воздух. Эта тень была вызвана не удивлением,
нет,-- совсем иным чувством, мыслью гораздо более неприятной.
было заметить, что оно оставалось печальным, пока всадники не
скрылись из виду, и даже после того, как они исчезли среди
акаций.
немного ниже меня. Все это вполне подходит, насколько я могу
судить на таком расстоянии. Живет на Рио-Гранде, время от
времени гостит на Леоне у родственников. Кто же это? И почему я
не спросила у него, как ее зовут? Неужели же, неужели это она?"
слуга исчезли из виду, Луиза продолжала стоять в раздумье. Ее
унылая поза и выражение лица говорили о том, что мысли девушки
не стали веселее.
уже вставал образ искусной наездницы, и не раз она задумывалась
над тем, зачем молодая мексиканка едет в эту сторону. После
случая с антилопой ее догадки перешли в подозрения.
раз в том месте, где скрылись два всадника,--показался еще
один; она обрадовалась еще больше, когда заметила, что он
свернул на тропинку, ведущую к асиенде. Подняв лорнет, креолка
узнала в нем Зеба Стумпа. Ее лицо просветлело и стало почти
веселым. Она сочла хорошим предзнаменованием, что в грустные
минуты сомнений появлялся этот честный обитатель лесов.
девушка.-- Возможно, через него я смогу послать весточку; и,
может быть, он скажет, кто эта сеньора? Он, наверно, встретился
с ней на дороге. Это даст мне возможность, не вызывая
подозрений, начать разговор на эту тему. После того, что
произошло, я должна быть осторожна даже с ним. О, если бы я
была уверена, что нравлюсь ему, я не стала бы беспокоиться! Как
ужасно его равнодушие! И ко мне, Луизе Пойндекстер! Нет, так
больше продолжаться не может: я должна освободиться от этого
ига хотя бы ценой разбитого сердца!
которого так мечтала Луиза, был отнюдь не Зеб Стумп.
остановил лошадь.
голос, который старый охотник так любил слушать.-- Как я рада
вас видеть! Слезайте с лошади и идите ко мне сюда. Я знаю, что
вам любой подъем нипочем и вы не испугаетесь этой каменной
лестницы. Отсюда такой прекрасный вид, вы не пожалеете!
вознаграждением; ради этого я согласен залезть не только на
крышу этого дома, но и на пароходную трубу... Одну минуточку, я
только отведу свою старую кобылу в конюшню и тут же приду --
это будет сделано в мгновение ока.
словами:
Плутон угостит тебя кукурузой на завтрак.
кучера, только что появившегося во дворе.-- Негр сделает это
самое -- даст ей досыта желтой кукурузы. Эгей! А вы ступайте к
молодой мисса. Плутон присмотрит за кобылой.
Плутон, когда я забреду в эти края, я подарю тебе опоссума с
таким нежным мясом, как у двухлетней курицы. Вот что я обещаю
тебе!
перескакивая через две-три ступеньки. Он быстро поднялся на
асотею, где молодая хозяйка дома еще раз радостно
приветствовала гостя.
девушка, когда она вела его в дальний угол асотеи, и понял, что
приглашен сюда не только для того, чтобы полюбоваться красивым
видом.
ухватившись за рукав его куртки и вопросительно заглядывая в
серые глаза охотника,-- вы, наверно, все знаете? Как его
здоровье? Опасно ли он ранен?
наших мест, который был тоже ранен,-- это Морис-мустангер. Так,
может, вы о нем спрашиваете?
моим двоюродным братом, я не могу оставаться безучастной к
нему. Вы ведь знаете, что Морис Джеральд спас меня -- можно
сказать, дважды вырвал из когтей смерти. Скажите, он очень
опасно ранен?
неуместны. Зеб поспешил ответить:
прострелило ему ногу выше щиколотки: эта рана не опаснее
царапины. Вторая попала в мякоть левой руки. И тут тоже ничего
серьезного. Только крови он потерял порядочно. Теперь он уже
совсем молодец и через несколько дней сможет встать с постели.
Парень говорит, что если бы он проехался верхом по прерии, так
это излечило бы его скорее, чем все доктора Техаса. Я тоже так
думаю. Но его лечит хирург форта, и он пока вставать не
разрешает.
эта гостиница никуда не годится. Его, наверно, кормят совсем не
так, как надо кормить больного... Подождите минутку, мистер
Стумп, я сейчас вернусь. Мне хочется послать ему кое-что. Я
знаю, что вы это сделаете для меня. Не правда ли? Я уверена в
этом.
спустилась вниз. Скоро она вернулась, держа в руке большую
корзину, нагруженную всякими лакомствами и напитками.
Джеральду? Сюда Флоринда положила всякие пустячки: немного
освежающих напитков, немного варенья и еще кое-что. Во время
болезни хочется полакомиться, а в гостинице вряд ли можно
достать что-нибудь вкусное. Только не говорите ему, от кого
это, и никому не говорите! Хорошо? Я знаю, что вы не скажете,
мой добрый великан!
Луиза. Ни одна душа не узнает, от кого эти лакомства, только,
поверьте, у парня всего вдоволь. Ему так много привозят всякой
всячины, что он мог бы накормить целую ватагу сластоежек.