возбуждения, вызванного отнюдь не угрызениями совести. --
вникала в происходящее, внезапно вскочила на ноги.
взмахом руки отпустил Тима.
что особого труда это не составит. Да, его ждет веселенькое пробуждение. --
И Ферфакс разразился хохотом, только усилившим ужас девушки.
жизнь!
закоренелым негодяем, он не сомневался, что имеет дело с обычной глупой
сентиментальностью, которую ничего не стоит преодолеть. К тому же он был
уверен в своем влиянии на Исабелу, чью невинность он принимал за
простодушие.
от которого необходимо как можно скорее очистить море.
знаю, что он спас тебе жизнь и именно поэтому находится здесь.
потому, что он воспользовался преимуществом моего положения.
правосудия. Ну, ничего. Завтра он обнаружит, что просчитался.
себя, она устремила на Ферфакса пронизывающий взгляд, и на ее лице появилось
выражение, не слишком ему понравившееся.
которые она питала в отношении его, заставившие ее бросить все, чтобы
связать с ним свою судьбу, сильно поколебались при виде гнева, обуявшего
его, когда он узнал о потере драгоценностей. Теперь же эти иллюзии готовы
были рассыпаться в прах, так как те свойства, которые только что
продемонстрировал ее возлюбленный, наполнили ее ужасом и отвращением.
Правда, она еще пыталась противиться нахлынувшим на нее чувствам. Ведь если
Джордж Ферфакс оправдает худшие ее подозрения, какая же участь могла ожидать
ее, находящуюся целиком в его власти?
волнение которой выдавала только высоко вздымавшаяся грудь. -- Неважно, кто
этот человек. Ты обязан ему жизнью. Не будь его, ты лежал бы сейчас мертвым
на той аллее в Ла-Аче. А ты хочешь решиться на такой позорный поступок.
пренебрежительным хохотом.
выдать властям этого грязного пирата.
презрение.
который спас тебе жизнь, за пятьдесят тысяч? Тогда честен и Иуда, предавший
Спасителя за тридцать сребренняков!
нашел аргумент, оправдывающий его поведение.
своих драгоценностей, мне незачем было бы идти на это. Где еще я возьму
деньги, чтобы заплатить Тиму и его команде, закупить провизию на Ямайке и
подготовить "Цаплю" к плаванию через океан?
всему виной потеря моих драгоцеаностей? Que verguenza![1] -- Рыдания
сотрясли ее. -- Dios mio, que veltad! Ay de mi![2] -- И девушка, несмотря на
свое отчаяние, все еще питавшая слабую надежду, схватила его за руку и
взмолилась: -- Хорхито!..
терпеливостью. Желая прекратить мольбы своей возлюбленной, он отшвырнул ее с
такой силой, что она ударилась о переборку. Его злобный нрав проявился во
всей красе, чему немало способствовало то, что резкое движение вызвало новый
приступ боли в раненом плече.
снова начнет кровоточить. Какого дьявола ты суешься в дела, в которых ничего
не смыслишь? Неужели ты до встречи со мной не мала, что мужчины не любят,
когда к ним без толку цепляются? -- И он повелительно закончил свою тираду.
-- Иди спать!
верящая своим ушам, то Ферфакс, раздраженный молчаливым упреком, светившийся
в ее взгляде, бешено заорал:
немедленно!
подозрение. Словно забыв о своей ране, он осторожно слез с койки и, шатаясь,
добрался до двери, успев увидеть донью Исабелу, проскользнувшую в каюту
напротив, и услышать приглушенные рыдания, доносившиеся из-за закрытой
двери.
голову выдать капитану Бладу его намерения. А даже, если бы это и случилось,
то Тим с его шестью матросами легко бы справился с корсаром, вздумай он
сопротивляться. Все же такая мысль могла появиться у девушки, и следовало
предотвратить возможные последствия.
рундуке. Разбуженный криком хозяиаа, стюард примчался на зов и получил от
Ферфакса приказ не спать и следить за тем, чтобы донья Исабела не покидала
своей каюты. В противном случае он должен был помешать ей силой.
правый борт убедил его, что корабль лег на соответствующий курс, и Ферфакс,
считая свое будущее обеспеченным, заснул глубоким сном смертельно уставшего
человека.
IV
время весьма озадачил капитана Блада, который еще не спал.
узкой душной каюте, тщетно призывая сон. Его тревожили мысли, и причем не
только о себе. Никакие невзгоды и разочарования, которые пришлось пережить
Бладу, не были в состояния уничтожить чувствительность его натуры -- история
юной леди из рода Сотомайор причиняла ему немало огорчений.
который был не только негодяем, но и черствым эгоистом, к тому же не
блиставшим умом. Капитан Блад задумался над горестями и страданиями, столь
часто приходящимися на долю невинных девушек, которые попадаются на удочку
субъектов, пленяющих их своей показной страстью и фанфаронской доблестью.
Донья Исабела казалась корсару голубем в когтях ястреба, и он бы многое дал,
чтобы освободить ее, прежде чем ее разорвут на куски. Но в своем увлечении
девушка едва ли обрадовалась бы избавлению, а даже если бы она прислушалась
к голосу разума, то Блад все равно не смог бы предложить ей помощь, как бы
сильно он этого не хотел.
преследовали его до тех пор, пока внезапный крен судна на правый борт не
направил его размышления по другому руслу. Неужели ветер мог так резко
поменять направления? Во всяком случае, этому факту нельзя было дать
никакого другого разумного объяснения. Тем не менее Блад решил выяснить
причину. Соскочив с койки, он ощупью нашел свой камзол и туфли, надел их и
направился на шкафут.
штурвала стоял рулевой. Но Блад не обратился с вопросом ни к кому из них.
Ясное звездное небо быстро сообщило ему нужную информацию. Полярная звезда
находилась на траверзе правого борта. Таким образом, Блад понял, что судно
сделало поворот оверштаг.
смысла, Блад вскарабкался на корму в поисках Тима. Завидя его силуэт на фоне
света двух высоких кормовых фонарей, он быстро зашагал к нему.
Как раз в этот момент он задал себе вопрос, сколько времени требуется их
пассажиру для того, чтобы заснуть и, таким образом, дать им возможность
связать его на койке без лишних хлопот. Придя в себя, Тим весело
приветствовал капитана.
оставшуюся за бортом корабля.