read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- И все же кое-что мне непонятно,- продолжал Самюэл.- В Долине таится
какое-то зло. Что за зло, не знаю, но я его чувствую. Иногда, в ясный
солнечный день, я чувствую, как что-то мрачное надвигается на солнце и
высасывает из него свет, будто пиявка.- Голос его зазвучал громче.- На
Долине словно лежит черное страшное заклятье. Словно следит за ней из-под
земли, из мертвого океана, древний призрак и сеет в воздухе предвестье беды.
Здесь кроется некая тайна, что-то неразгаданное и темное. Не знаю, в чем тут
причина, но я вижу и чувствую это в здешних людях. Адам вздрогнул.
- Чуть не забыл: я обещал вернуться пораньше. Кэти, моя жена, ждет
ребенка.
- Но у Лизы уже скоро обед будет готов.
- Вы ей все объясните, и она не обидится. Жена у меня неважно себя
чувствует. И спасибо, что растолковали мне про воду.
- Я своей болтовней, наверно, испортил вам настроение?
- Нет-нет, что вы, нисколько. У Кати это первый ребенок, и она очень
волнуется.
Всю ночь Адам мучился сомнениями, а наутро поехал к Бордони, ударил с
ним по рукам и стал хозяином земли Санчесов.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

1
Об американском Западе тех лет можно рассказать так много, что даже не
знаешь, с чего начать. Любая история тянет за собой десятки других. Главное
- решить, о чем рассказывать в первую очередь.
Если помните, Самюэл Гамильтон сказал, что его дети поехали в Пичтри на
вечер танцев, устроенный в тамошней школе. В те времена школы были в
провинции центрами культуры. Протестантство было завезено в Америку недавно,
и протестантские церкви в мелких городках еще боролись за право
существования. Католическая церковь, проникшая сюда первой и прочно
пустившая корни, уютно подремывала, замкнувшись в своих традициях, и старин-
ные миссии постепенно приходили в запустение: ветхие крыши обваливались,
разграбленные алтари превращались в насест для голубей. Библиотеку миссии
Сан-Антоиио (сотни томов на латыни и испанском) свалили в амбар, где крысы
обглодали кожаные переплеты. Школа - вот что было в провинции подлинным
очагом науки и искусства, в огонь в этом очаге поддерживала учительница, чей
долг был нести людям мудрое и прекрасное. В школу приходили послушать музыку
или поспорить. В школу шли голосовать во время выборов. И важнейшие события
общественной жизни, будь то коронация королевы красоты, траурное собрание в
связи с кончиной президента или танцы на всю ночь, происходили непременно в
стенах школы. Школьная учительница была не только светочем разума, не только
общественным деятелем, но и завиднейшей партией для любого жениха в округе.
Родители преисполнялись законной гордостью, если их сын женился на
учительнице. Считалось, что ее дети должны быть намного умнее всех
остальных: как в силу хорошей наследственности, так и благодаря правильному
воспитанию.
Скорбен удел изнуренной трудом жены фермера, но дочерям Самюэла
Гамильтона была уготована иная судьба. Они были хороши собой, и в их облике
сквозило благородство: как-никак Гамильтоны происходили от ирландских
королей. Врожденная гордость возвышала их над нищетой, в которой они росли.
Никому и в голову не приходило их жалеть. Самюэлу определенно удалось
вывести улучшенную породу. Его дочери были гораздо начитаннее и воспитаннее
большинства своих современниц. Самюэл передал им свою тягу к знаниям, и в ту
эпоху тщеславного невежества его дочери резко выделялись на общем фоне.
Оливия Гамильтон стала учительницей. В возрасте пятнадцати лет она покинула
отчий кров и переехала в Салинас, чтобы окончить там среднюю школу. Когда ей
было семнадцать, сдала экзамены на окружном конкурсе по полной программе
естественных и гуманитарных наук, и в восемнадцать лет уже учительствовала в
Пичтри.
Некоторые из учеников Оливии были выше ее ростом и старше. Работа
учительницы требовала величайшего такта. Попробуй наведи дисциплину, когда
тебя окружают здоровенные хулиганистые парни, а под рукой ни кнута, ни
пистолета - это дело трудное и опасное. В одном горном районе был случай,
когда ученики изнасиловали учительницу.
Оливия должна была не только вести все предметы, но и обучать учеников
всех возрастов. В те годы редко кто доучивался до восьмого класса, и у
многих учеба растягивалась на четырнадцать, а то и на пятнадцать лет - на
ферме никто за тебя твою работу не сделает. Кроме того, Оливии приходилось
выполнять и обязанности фельдшера, потому что с ее учениками то и дело
что-нибудь приключалось. После драк в школьном дворе она зашивала ножевые
раны. А когда босого первоклашку ужалила гремучая змея, кто как не Оливия
должен был высосать яд у него из ноги?
Она преподавала чтение в первом классе и алгебру - в восьмом.
Руководила школьным хором, выступала в роли литературного критика, писала
заметки о местных событиях, каждую неделю публиковавшиеся в "Салинасской
утренней газете". Кроме того, в ее ведении была организация всей
общественной жизни округа: не только выпускные торжества, но и вечера
танцев, собрания, дискуссии, концерты, рождественские и весенние праздники,
патриотические словопрения в День памяти погибших в войнах и в День
независимости. Она была членом избирательной комиссии, она возглавляла и
направляла всю благотворительную деятельность. Работа у Оливии была далеко
не из легких и налагала на нее невероятное число обязанностей. Права на
личную жизнь учительница не имела. Десятки глаз ревностно следили за ней,
выискивая скрытые слабости. Чтобы не разжигать людскую зависть, учительница
ни в одном доме не жила дольше одного семестра: семья, сдававшая ей комнату,
приобретала вес в обществе. И если у хозяев дома сын был еще холост,
предложение руки и сердца следовало автоматически; если же претендентов было
два или больше, случались жестокие драки. Трое братьев Агита чуть не
перерезали друг друга из-за Оливии. Молодые девушки редко задерживались в
учительницах надолго. Работа была слишком тяжелая, а женихи одолевали
слишком настойчиво, и учительницы выходили замуж быстро.
Именно такой судьбы была твердо намерена избежать Оливия Гамильтон. Она
не питала присущей ее отцу любви к интеллектуальным изысканиям, но за
короткое время, что прожила в Салинасе, укрепилась в своем решении: она не
пойдет замуж ради того, чтобы потом прозябать на ранчо! Ей хотелось жить в
городе, может быть, не в таком большом, как Салинас, но по крайней мере не в
глуши. В Салинасе Оливия вкусила прелестей городской жизни, ее покорили и
церковный хор, и орган, и строгие ризы, и традиционные благотворительные
базары для прихожан англиканской церкви. Она приобщилась к искусству:
гастрольные труппы привозили в Салинас пьесы, а иногда и оперы, чаровавшие
волшебным ароматом заманчивого незнакомого мира. Она ходила в гости, играла
в шарады, декламировала на конкурсах стихи, записалась в хоровое общество.
Салинас соблазнил ее. Там можно было пойти на вечеринку нарядно одетой и
вернуться домой в том же платье, не надо было переодеваться, укладывать юбки
в седельный вьюк, а потом, проскакав на лошади десять миль, вынимать их и
гладить снова.
Работа в школе поглощала все ее время, но Оливия не переставала
тосковать по городской жизни, и когда некий молодой человек, построивший в
Кинг-Сити собственную мельницу, должным образом испросил ее руки, Оливия
ответила согласием, настояв, чтобы их помолвка долгое время оставалась в
тайне. Конспирация была необходима: если бы в Пичтри узнали о помолвке,
местные парни подняли бы бунт.
Оливия не унаследовала от отца его искристого юмора, но шутки понимала,
и любовь к веселью сочеталась в ней с доставшейся от матери несгибаемой
волей. Ученики могли крутить носом сколько угодно, но Оливия все равно
впихивала в них знания ложку за ложкой.
Образованность принимали в штыки. Умеет парнишка читать, умеет считать
- и ладно. А то позабивают головы науками, и сразу им все не нравится, сразу
подавай им неизвестно что. Уж сколько раз так бывало: выучатся и бросают
ферму, в город уезжают, думают, умнее отца родного стали. Немного
арифметики, чтобы умел мерить землю и доски, подсчитывать приход-расход;
немного правописания, чтобы мог заказать товар и написать письмо
родственникам; немного чтения, чтобы без труда читал газеты, альманахи и
сельские журналы; немного музыки, чтобы правильно пел псалмы и
государственный гимн; а все остальное - ни к чему, только с панталыку
сбивает. Считалось, что образование нужно лишь докторам, адвокатам и
учителям, потому что те - народ особый и с обычными людьми ничего общего не
имеют. Конечно, и среди фермеров попадались чудаки вроде Самюэла Гамильтона.
Что ж, к нему относились снисходительно, даже любили, но одному Богу
известно, что бы думали о семье Гамильтонов, не умей Самюэл бурить колодцы,
подковывать лошадей и управляться с молотилкой.
Итак, Оливия все же вышла замуж и переехала сначала в Пасо-Роблес,
потом в Кинг-Сити и наконец - в Салинас. Оливия была наделена удивительной,
почти кошачьей интуицией. В своих поступках она руководствовалась скорее
чувствами, нежели рассудком. От матери ей достались решительный подбородок и
носик пуговкой, а от отца - красивые глаза. Из всех Гамильтонов, если не
считать Лизу, Оливия отличалась наибольшей цельностью натуры. Ее религиозные
воззрения представляли собой причудливую смесь: феи из ирландских сказок
соседствовали в ее теологической системе с ветхозаветным Иеговой, которого
она в более поздние годы путала со своим отцом. Рай в представлении Оливии
был уютным домом, который населяли ее покойные родственники. Все
огорчительное в окружавшей ее действительности Оливия попросту отметала,
наотрез отказываясь верить, что такое существует, и когда ее пытались
переубедить, гневалась не на шутку. Как рассказывают, она однажды горько
плакала, когда поняла, что не сможет одновременно плясать на двух балах.
Один бал устраивали в Гринфилде, а другой, в ту же субботу,- за двадцать
миль от Гринфилда, в Сан-Лукасе. Чтобы потанцевать и там, и там, а потом
вернуться домой, ей пришлось бы отскакать верхом шестьдесят миль. Она не
желала верить, что такое невозможно, но была не в силах сокрушить этот



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.