мечом и достойной удивления отвагой! Если вам не противно мое безобра-
зие, обнимите меня!
рого спас; но просьба была выражена такими словами, что колебаться или
отказать были не только невежливо, но и жестоко, и он поспешил подчи-
ниться желанию незнакомца.
верна ли моя догадка? Вы милорд герцог Глостерский.
сразу же узнал.
я на это сердиться? Вы похожи на меня: я пришел сюда за два часа до
рассвета и жду. Это первый поход моей армии; я либо погибну, либо стяжаю
себе славу. Там залегли мои враги под начальством двух старых искусных
вождей - Брэкли и Райзингэма. Они, вероятно, сильны, но сейчас они стис-
нуты между морем, гаванью и рекой. Отступление им отрезано. Мне думает-
ся, Шелтон, что тут-то и нужно напасть на них, и мы нападем на них бес-
шумно и внезапно.
цогу свои собственные наблюдения.
нии достаточно воинов, следовало бы напасть немедленно, ибо с рассветом
их ночные караулы ложатся спать, а днем у них нет постоянных караульных
на постах - они всего лишь объезжают окраины верхами. Теперь самое время
на них напасть: караульные уже сняли с себя доспехи, а остальные воины
только что проснулись и сидят за утренней чаркой вина.
семьсот идут из Кэттли и вскоре будут здесь; вслед за ними двинутся еще
четыреста, а еще дальше следует столько же; у лорда Фоксгэма пятьсот в
Холивуде - они могут стянуться сюда к концу дня. Подождать, пока все на-
ши силы подойдут, или напасть сейчас?
решили вопрос. Хотя они люди не знатные, но время беспокойное: их хва-
тятся, станут искать, и поднимется тревога. Поэтому, милорд, если вы хо-
тите напасть врасплох, то, по моему скромному мнению, у вас нет и часа в
запасе.
начнете зарабатывать себе рыцарское звание, врезавшись в толпу врагов. Я
пошлю проворного человека в Холивуд с перстнем лорда Фоксгэма и еще од-
ного - на дорогу, поторопить моих мямлей! Ну, Шелтон, клянусь распятием,
дело выйдет!
руг креста покрылась пешими и конными воинами. Ричард Глостер, усевшись
на ступенях, посылал гонца за гонцом, созывая семьсот человек, спрятан-
ных в ближайших лесах. Не прошло и четверти часа, как армия его выстрои-
лась перед ним. Он сам встал во главе войска и двинулся вниз по склону
холма к городу Шорби.
справа от большой дороги, хорошенько укрепиться в узких переулках и дер-
жаться там до тех пор, пока не подоспеет подкрепление.
поставит его между двух огней; если же он предпочтет защищать город, он
будет заперт в ловушке и в конце концов разбит превосходящим его числен-
но неприятелем.
Глостера могли быть опрокинуты и разбиты при первой же стычке, и, чтобы
избежать этого, следовало во что бы то ни стало обеспечить внезапность
нападения.
честь сидеть за самим Глостером. Покуда лес скрывал их, войска медленно
подвигались вперед, но, когда лес, окаймлявший большую дорогу, кончился,
они остановились, чтобы передохнуть и изучить местность.
щая город Шорби, над снежными крышами которого вились струйки утреннего
дыма.
себе завтрак, либо вы станете рыцарем, а я начну жизнь, полную великих
почестей и громкой славы, либо мы оба умрем, не оставив по себе даже па-
мяти. Мы оба Ричарды. Ну, Ричард Шелтон, мы должны прославиться, и вы и
я - два Ричарда! Мечи, ударяясь о наши шлемы, прозвучат не так громко,
как прозвучат наши имена в устах народа!
ла такая жажда славы. Весьма разумно и спокойно он ответил, что выполнит
свой долг и не сомневается в победе, если остальные поступят так же.
опустил поводья, и кони, с двумя седоками каждый, поскакали с грохотом
вниз по холму, пересекая снежное поле, за которым начинался Шорби.
из-под прикрытия деревьев, как заметили людей, с криком бегущих прочь по
снежному полю по обе стороны дороги. И сразу же в городе поднялся шум,
который становился все громче и громче. Они еще не проскакали и половины
пути до ближайшего дома, как на колокольне зазвонили колокола.
подготовиться к защите. Он знал, что, если он не успеет укрепиться в го-
роде, его маленький отряд будет разбит и истреблен.
Ночная стража уже сняла свои доспехи; остальные - разутые, неодетые, не
подготовленные к битве - все еще сидели по домам. Во всем Шорби было,
пожалуй, не больше пятидесяти вооруженных мужчин и оседланных коней.
колотили в двери, очень быстро подняли на ноги человек сорок из этих пя-
тидесяти. Они поспешно вскочили на коней и, так как не знали, откуда
грозит опасность, помчались в разные стороны.
цу его встретила только горсточка воинов, которая была разметена им,
точно ураганом.
руке герцога. Герцог натянул поводья, приложил трубу к губам, протрубил
условный сигнал и свернул направо. Весь его отряд, как один человек,
последовал за ним и, пустив коней бешеным галопом, промчался по узкому
переулку. Последние двадцать всадников остановились у входа в него. Тот-
час же пехотинцы, которых они везли позади себя, соскочили на землю; од-
ни стали натягивать луки, другие захватывать дома по обеим сторонам ули-
цы.
обескураженные решимостью его арьергарда, ланкастерцы, посовещавшись,
повернули коней и поскакали к центру города за подкреплением.
на небольшой возвышенности, за которой начиналось открытое поле, и сос-
тояла из пяти маленьких уличек с убогими домишками, в которых ютилась
беднота.
укрепился в центре, вдали от выстрелов, готовый подоспеть на помощь, ес-
ли понадобится.
жил тут, даже слуги их ее избегали. Обитатели этих улиц сразу побросали
свои дома и, крича во все горло, побежали прочь, перелезая через заборы.
веской, изображавшей шахматную доску. Эту харчевню герцог Глостер избрал
своей главной квартирой.
мне славу - Ричард за Ричарда! Если я возвышусь, вы возвыситесь вместе
со мною. Ступайте, - прибавил он, пожимая ему руку.
стрелку.
дишься в его верности, ты головой отвечаешь за его жизнь. И горе тебе,
если ты возвратишься без него! Но если он окажется изменником или если
ты хоть на одно мгновение усомнишься в нем, - заколи его ударом в спину.
роена с двух сторон домами, верхние этажи которых, выступая вперед, на-
висали над мостовой. Но она выходила на рыночную площадь, и исход битвы,
по всей вероятности, должен был решиться здесь.
но неприятеля, готового ринуться в атаку, еще не было видно, и Дик ре-