read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Фермерство. Пульс Пола участился, и он принялся грезить наяву
о жизни в одном из многих рассыпанных по всей долине фермерских
домиков с осевшим фундаментом. В своих мечтах он избрал для себя
именно такой домик, стоящий у самой городской окраины. Внезапно
он сообразил, что эта ферма, маленький осколок прошлого, не
входила в систему фермерского хозяйства ван Курлера. Он был
почти уверен в том, что она не входила.
- Катарина,- нетерпеливо позвал он,- позовите мне к телефону
управляющего недвижимым имуществом Айлиума.
- Контора по продаже недвижимого имущества Айлиума. Говорит
доктор Понд.- Доктор Понд говорил в манерном тоне, чуть
шепелявя.
- Доктор Понд, с вами говорит доктор Протеус с Заводов.
- Да? Чем могу быть полезен, доктор Протеус?
- Вы знаете фермерский домик на Кинг-стрит у самой городской
черты?
- Мммм... Одну минуточку.- Пол услышал, как машина с треском
перебирала карточки, а затем прозвенел звонок, говорящий о том,
что нужная карточка отыскана.- Да, это дом Готтвальда. Карточка
у меня перед глазами.
- Как обстоят дела с ним?
- Хорошенький вопрос! А как им обстоять, хотел бы я знать?
Для Готтвальда это было хобби, знаете,- сохранить ферму в том
виде, в котором содержались эти старинные фермы. Когда он умер,
его наследники хотели продать ее ван Курлеру, однако тот решил,
что ему нет смысла возиться с нею. Там всего двести акров, а ему
пришлось бы переделывать всю систему заграждений от ветра ради
того, чтобы с должной эффективностью пользоваться землей. А
потом наследники узнали, что они и в любом случае не могли бы
продать ее системе. В завещании указано, что участок этот вместе
с домом должен сохраняться в том же старомодном стиле,- он
горько рассмеялся.- В общем все, что досталось наследникам от
Готтвальда,- так это головная боль.
- Сколько?
- Вы что - всерьез? Это ведь музейный экспонат, доктор. Я
хочу сказать, что почти никакой механизации там нет. Даже если
вам удастся обойти ограничения завещания, придется затратить
многие тысячи, чтобы навести там хоть какой-нибудь порядок.
Восемнадцать тысяч, как указано в карточке.- И прежде чем Пол
успел согласиться, Понд добавил: - Однако вы могли бы получить
ее за пятнадцать, я уверен. Что бы вы сказали о двенадцати?
- Можно ли внести в качестве аванса пятьсот долларов, чтобы
быть уверенным, что ее никто не перехватит, пока я осмотрю все
на месте?
- Не то что перехватывать, а просто взять ее никто не
собрался за четырнадцать лет. Если вам так хочется, то можете
спокойно пойти туда и осмотреть. Но после того как вы
откажетесь, я смогу вам предложить несколько по-настоящему милых
вещей.- Машина опять принялась рыскать по картотеке.- Вот,
например, очень милый георгианского стиля дом на Гриффинском
бульваре. Электронный открыватель дверей, термостатически
контролируемые окна, радарная установка, электростатические
пылеулавливатели, ультразвуковые стиральные машины, встроенные
на кухне, сорокадюймовые телевизионные экраны в хозяйской
спальне, в гостиной, в жилой комнате, на кухне и в комнате для
гостей, а также двадцатидюймовые в комнатах для прислуги и в
детских, а...
- Где я могу получить ключи от фермы?
- Ах вот в чем дело. Ну что ж, чтобы вы более ясно
представили себе, во что вы впутываетесь, скажу вам, что там
вообще нет замка. Там имеется щеколда.
- Щеколда?
- Да, да, именно щеколда. Мне пришлось лично отправиться
туда, чтобы поглядеть, что собой представляет эта идиотская
штука. На внутренней стороне двери имеется защелка с маленьким
рычажком, просунутым сквозь дырочку в двери, так что он проходит
наружу. Если вам не хочется, чтобы к вам заходили, вы просто
вытаскиваете из двери этот рычажок. Жуть, правда?
- Ничего, я как-нибудь переживу это. А сейчас рычажок
выставлен наружу?
- Там есть человек из кррахов, который присматривает за этим
домом. Я позвоню ему и попрошу выставить рычажок. Скажу по
секрету, я уверен, что они согласятся и на восемь тысяч.

XV

Рычажок щеколды в доме Готтвальда был высунут наружу в
ожидании прихода доктора Пола Протеуса.
Он надавил его, с удовлетворением услышал, как щеколда,
звякнув, приподнялась внутри, и вошел. Маленькие, покрытые пылью
окна слабо пропускали в комнату свет, да и тот умирал, не
отразившись на матовой темной поверхности старинной мебели.
Половицы, подобно трамплину, вздымались и проваливались под
ногами Пола.
- Дом дышит в такт с вами, как хорошее белье,- произнес из
темноты шепелявый голос.
Пол посмотрел в угол, оттуда донесся голос. Человек затянулся
сигаретой, и она красным заревом осветила лунообразное лицо.
- Доктор Протеус?
- Да.
- Я доктор Понд. Если желаете, я включу свет.
- Прошу вас, доктор.
- А знаете ли - включать-то здесь нечего. Всюду только
керосиновые лампы. Желаете помыть руки или просто умыться?
- Ну, я...
- Потому что если вы действительно хотите, то для этого на
заднем дворе есть насос и отхожее место подле курятника. Может
быть, вам желательно осмотреть насквозь прогнившие теплицы,
свинарник и навозные тачки, а может, нам лучше сразу отправиться
к тому георгианскому особняку, что на бульваре Гриффина? - Понд
вышел на середину комнаты, где они могли свободно разглядеть
друг друга.
Доктор Понд был очень молодой полный человек, он производил
впечатление честного человека, искренне удрученного окружающей
обстановкой.
- Нет, я вижу, вы действительно преисполнены решимости
продать мне эту недвижимость,- со смехом сказал Пол. Каждая
новая несуразность заставляла его с еще большей страстью
претендовать именно на эту ферму. Это было полностью
изолированное, забытое богом место, отрезанное от всех и вся, от
стремительного бега истории, общества и экономики.
- На мне лежит вполне определенная ответственность,-
осторожно заметил доктор Понд.- Администратор, чьи знания не
выходят в известной степени за границы "Инструкции", похож на
судно без руля.
- Разве?- не слушая его, сказал Пол. Сейчас он глядел в окно
на скотный двор, где сквозь открытую дверь сарая он видел
плотный крутой бок коровы.
- Да,- сказал доктор Понд,- он похож на судно без руля. Взять
хотя бы, к примеру, нас с вами: в "Инструкции" об этом не
сказано ни слова, но я лично считаю своим долгом всякий раз
убедиться, что каждый человек получает дом, соответствующий его
положению в обществе. То, в какой обстановке живет человек,
может помочь ему в служебном продвижении или, наоборот,
помешать, это может повысить или понизить стабильность и престиж
в целой системе.
- Вы сказали, что всю эту ферму я мог бы приобрести за восемь
тысяч?
- Простите, доктор, но вы ставите меня в неловкое положение.
Сначала, когда вы только позвонили мне, я, конечно, с радостью
ухватился за эту возможность, потому что эта ферма сидела во мне
как заноза, многие годы. Но потом я все же опомнился, и,
понимаете, я просто не могу позволить вам это.
- Я покупаю. Скот тоже входит в эту цену?
- В эту цену входит абсолютно все. Именно так и сказано в
завещании Готтвальда. Все это должно содержаться именно в том
виде, в каком оно находится сейчас, и здесь должно вестись
фермерское хозяйство. Вы понимаете, насколько это абсурдно? А
теперь едемте вместе на бульвар Гриффина, где, как я уже сказал,
есть дом, будто специально построенный для управляющего Заводами
Айлиум.- Когда он произносил полный титул Пола, голос его звучал
подобно фанфаре.
- Мне нравится этот дом.
- Если вы вынудите меня продать его вам, мне придется уйти с
работы.- Доктор Понд покраснел,- Мой классификационный номер
позволяет мне вдвое больше вашего, однако и у меня есть свои
представления о чести.
Слова эти, произнесенные Пондом, показались Полу настолько
забавными, что он чуть было не расхохотался. Но затем, обратив
внимание на волнение Понда, он понял, что все, о чем тот



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.