read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



сдвинуты со своих мест и всюду валяются крошки и остатки вчерашнего ужина),
потом снимаете дверную цепочку, отодвигаете засовы - и вот, наконец, вы на
улице.
Оттепель, будь она неладна! Мороза как не бывало. Вы смотрите вдоль
бесконечной Оксфорд-стрит, мокрая мостовая отражает угрюмые огни газовых
фонарей, и нигде не заметно ни единой движущейся точки, нет ни малейшей
надежды нанять кэб или карету, - как видно, даже извозчики, отчаявшись,
отправились по домам. Моросит мелкий дождик пополам со снегом, не сильный,
но упорный - такой может зарядить по меньшей мере на сутки; сырой туман
обволакивает крыши и фонари и окутывает вас словно незримым плащом. Вода
заливает дворики *, из труб так и хлещет, кадки полны до краев; канавы не
успевают пропускать потоки воды, сами собой приходят в действие насосы,
ломовые лошади, везущие товары на рынок, скользят и падают, и некому помочь
им подняться; у полисменов такой вид, словно кто-то старательно посыпал их
толченым стеклом; вон плетется молочница, башмаки у нее обмотаны тряпками,
чтобы было не так скользко идти; мальчики, взятые в ученье "без ночлега в
хозяйском доме", но обязанные являться на работу ни свет ни заря, барабанят
в двери лавок в напрасной надежде добудиться своих хозяев и плачут от
холода; панели на добрых два дюйма покрыты смесью льда, снега и воды; никто
не решается ускорить шаг, чтобы согреться, а если бы кто-нибудь и решился,
согреться все равно не удалось бы.
Медленно, с трудом шагаете вы к гостинице "Золотой Крест" и, минуя
Ватерлоо-Плейс, слышите, как часы на башне бьют четверть шестого, и тут вам
впервые приходит в голову, что вы поднялись чуть ли не на час раньше, чем
нужно. У вас уже нет времени вернуться домой и негде найти приют, так как
всюду еще закрыто; остается одно: идти своей дорогой; так вы и поступаете,
необычайно довольный самим собой и всем окружающим миром. Вы приходите в
почтовую контору и с грустью оглядываете двор в поисках "Бирмингемской
Стрелы", которая, судя по всему, улетела, не оставив следа, ибо нигде не
видно ничего похожего на готовящийся к отправке дилижанс. Вы бредете в
контору, где горят газовые рожки и пылает в камине огонь, и после пустынного
двора она кажется вам очень уютной, - если только может выглядеть уютно
какое-либо помещение зимою в шестом часу утра. Все тот же счетовод стоит
перед камином в той же позе, словно он со вчерашнего дня и не шевельнулся.
Услыхав от него, что лошадей уже закладывают и дилижанс будет подан примерно
через четверть. часа, вы оставляете в конторе свой саквояж и отправляетесь в
соседнюю распивочную. Вы не льстите себя надеждой согреться, ибо понимаете,
что об этом и думать нечего, но намереваетесь хотя бы получить стаканчик
горячего бренди с водой, который вы и получите, конечно, вот только надо
подождать, пока закипит чайник! И он закипает ровно за две с половиной
минуты до того, как ваш дилижанс должен отправиться в путь.
Едва вы успеваете пригубить обжигающего напитка, часы на колокольне св.
Мартина начинают бить шесть. В две секунды вы оказываетесь в конторе, и в те
же две секунды буфетчик в распивочной с наслаждением выпивает ваш грог.
Дилижанс уже во дворе, лошади впряжены, кондуктор и двое-трое носильщиков,
пыхтя и отдуваясь, носятся с багажом по лестнице. Во дворе, который лишь
несколько минут тому назад был тих и пустынен, теперь все кипит; появились
первые продавцы утренних газет, и вас со всех сторон оглушают выкрики:
"Таймс", "Таймс"!" - "А вот "Кроникл", "Кроникл"!" - "Возьмите "Геральд",
мэм!" - "Необычайное убийство, джентльмены!" - "Нарушено обещание жениться!
Читайте, дамы и девицы!"
Те пассажиры, чьи места внутри, уже забрались в дилижанс; те, кому
предстоит ехать на империале, все, кроме вас, расхаживают взад и вперед,
чтобы не замерзнуть; это - двое молодых людей с длинными, чуть ли не до
плеч, волосами, вымокшими и слипшимися в какие-то обледенелые крысиные
хвосты; худощавая молодая женщина, озябшая и злая; пожилой джентльмен, не
менее озябший и злой; и нечто, утонувшее в плаще и шапке и долженствующее
изображать собою армейского офицера; все без исключения закутаны с
подбородком в широкие, толстые шарфы, и вид у всех такой, словно каждый
усиленно дует в свирель Пана.
"Снимай попоны, Боб", - говорит появившийся, наконец, возница; он в
жесткой синей шинели, пуговицы на широкой спине отстоят так дал·ко одна от
другой, что обе сразу никак не увидишь. "Поспешайте, господа! - кричит
кондуктор со списком пассажиров в руках. - Уже на пять минут запаздываем!" В
два счета все на местах. Двое молодых людей лезут наверх, не выпуская трубок
изо рта, и дымят, как фабричные трубы; пожилой джентльмен громко ворчит.
Худощавую молодую женщину втаскивают на империал с великим трудом,
подтягивал сверху, подталкивая снизу, помогая со всех сторон, - и в награду
за все труды она мрачно объявляет, что уж вниз-то ей теперь нипочем не
слезть!
"В лучшем виде, - провозглашает, наконец, кондуктор, вскакивая на
козлы. - Тро-гай!" - и тотчас начинает трубить в рожок, показывая силу своих
легких. "Отпускай, Гарри, поехали!" - кричит кучер; и мы отправляемся в путь
так бодро, словно и утро, как наш дилижанс, тоже "в лучшем виде", - и с
таким же нетерпением ждем конца наших странствий, с каким, боюсь, читатели
давно уже ждут окончания нашего рассказа.
¶ГЛАВА XVI §
Омнибусы
перевод В.Топер
Кому неизвестно, что нет более обширного поля для полезных и
занимательных наблюдений, чем общественный транспорт. А из всех средств
передвижения, созданных со времен Ноева ковчега, - кажется, это самый ранний
образец, - и до наших дней, мы решительно предпочитаем омнибус. Дилижанс
тоже имеет свои достоинства, но там только шесть внутренних мест, и всегда
есть опасность, что придется всю дорогу ехать с теми же спутниками, а это
однообразно и скучно. Вдобавок после первых двенадцати часов езды пассажиры
обычно начинают злиться и клевать носом, а уж если увидишь человека в ночном
колпаке, невозможно питать к нему уважение; мы, во всяком случае, на это не
способны. Не то вдруг на длинном перегоне по ровной дороге кто-нибудь
примется рассказывать бесконечную нудную историю, и даже у молчаливых
соседей могут оказаться малоприятные повадки. Однажды нам довелось проехать
четыреста миль внутри дилижанса в обществе толстяка, которому на каждой
станции, где мы меняли лошадей, подавали в окно стакан горячего рома с
водой. Очень это было неприятно. Случалось нам путешествовать и вместе с
мальчуганом, бледным, сутулым и светловолосым, который ехал домой в Лондон
из школы под присмотром кондуктора, взявшегося привезти его в гостиницу
"Скрещенные Ключи" и оставить там до востребования. Это, пожалуй, еще хуже,
чем горячий ром в спертом воздухе. А сколько пагубных последствий влечет за
собой смена кучера; и какое бедствие подстерегает вас, как только вы
задремлете, ибо кондуктору непременно в эту самую минуту потребуется
бумажный сверток, а он отлично помнит, что сунул его под сиденье, на котором
вы расположились. Начинаются лихорадочные поиски, о сне уже и думать нечего,
а когда судорога сведет вам ноги, оттого что вы нечеловеческим усилием
держите их на весу, пока кондуктор шарит под лавкой, он вдруг
спохватывается, что положил сверток под козлы. Дверца хлопает; сверток
мгновенно найден; карета трогается; и кондуктор изо всей мочи трубит в
почтовый рожок, словно издеваясь над вами.
Ничего подобного не грозит вам в омнибусе; и тут уж вы не соскучитесь.
Пассажиры меняются столь же часто, как узоры в калейдоскопе, и хотя в них
меньше блеска, зато они куда занимательней. Насколько нам известно, не было
случая, чтобы человек заснул в омнибусе. А что до длинных историй - кто же
отважится, сидя в омнибусе, рассказывать истории? Впрочем, хоть бы и
отважился, - что за беда? Говори не говори, все равно ничего не слышно.
Опять-таки: дети, если и попадаются в омнибусах, то довольно редко; и к тому
же, когда омнибус переполнен, - а он обычно переполнен, - кто-нибудь из
взрослых сидит на них, так что их присутствие нисколько не мешает. Да, по
зрелом размышлении, опираясь на немалый опыт, мы окончательно пришли к
выводу, что из всех видов транспорта, от кареты со стеклами, в которой нас
везли крестить, до мрачной колымаги, в которой нам суждено когда-нибудь
проделать последний путь на земле, нет лучше омнибуса.
Мы готовы побиться об заклад, что ни один омнибус, идущий по
Оксфорд-стрит, не может сравниться с тем, который ежедневно привозит нас в
Сити: достаточно взглянуть на яркую наружную окраску, на строгую простоту
внутреннего устройства и на прирожденное нахальство его кондуктора. Сей юный
джентльмен являет собой поразительный пример самоотвержения: неукротимый
пыл, с которым он блюдет выгоду своих хозяев, постоянно доводит его до беды,
а то и до Исправительного дома. Однако, стоит ему выйти на волю, как он с
неостывшим рвением снова приступает к своим обязанностям. Главное его
достоинство - предприимчивость. Он сам похваляется, что может "запихнуть
старикана внутрь, захлопнуть дверь и отправить омнибус, прежде чем тот
сообразит, в какую сторону его везут"; и верно этот фокус он проделывает
частенько к величайшему удовольствию всех присутствующих, кроме самого
старикана, который почему-то никак не может понять, что тут смешного.
По-видимому, никто никогда не устанавливал точного числа пассажиров, на
которое рассчитан наш омнибус. Но у кондуктора явно сложилось представление,
что он с легкостью может вместить столько людей, сколько удастся заманить в
него. "Места есть?" - кричит потный, запыхавшийся джентльмен. "Мест много,
сэр", - отвечает кондуктор, чуть приоткрывая дверь и утаивая истинное
положение вещей до тех пор, пока несчастный не вскочит на подножку. "Где же
они?" - спрашивает одураченный пассажир, делая слабую попытку спрыгнуть на
землю. "Да где угодно, сэр, - говорит кондуктор, вталкивая его в омнибус и
захлопывая дверь. - Трогай, Билл!" Отступление отрезано; новый пассажир
долго тычется во все стороны, потом привалится где-нибудь да так и едет.
В Сити мы въезжаем каждое утро около десяти часов, и потому человек
пять пассажиров - наши постоянные спутники. Мы подбираем их на одних и тех
же остановках, и занимают они обычно одни и те же места; одежда их тоже не
меняется, не меняется и предмет их разговоров - непозволительно быстрая езда



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.