расширились. Парень закашлялся, крепко обхватив себя руками, изо рта у
него хлынула темная кровь, заливая цветастую рубашку. Человек повалился
на сидение кокпита.
рубашку и осмотрел грудь. Дробинка попала неподалеку от левого соска,
проделав крошечное отверстие. Из него вытекла тоненькая струйка крови.
Менее двадцати пяти гран свинца, менее трети дюйма в диаметре. Одна моя
знакомая получила в спину - в упор! - двухсотсорокаграновую пулю из
"магнума" сорок четвертого калибра. Рана, разумеется, была ужасна, и
хирургам пришлось изрядно потрудиться, но два месяца спустя знакомая уже
выздоравливала, так что мы прекрасно провели время на мексиканском пляже
в Сан-Карлосе, а также в других, не менее милых близлежащих местах, как
на улице, так и в помещении. Никогда не знаешь заранее, к чему приведет
тот или иной выстрел.
замечаете, что идете ко дну?
покачиваться на волнах. Я заглянул в каюту и увидел поблескивающую
поверхность воды. Видимо, я все же крепко недооценил мощность ружейных
пуль. Они пронизали не только крышу, но и дно каюты. Причем в дно попали
уже расплющенными, только все едино проделали четыре отверстия не меньше
дюйма в диаметре, а то и больше. Что ж, это избавило меня от
необходимости искать подходящий кингстон.
люку, столкнул в каюту, слыша, как они со всплеском погружаются в
прибывающую воду. Эти акулам не достанутся. Затем быстро оглянулся по
сторонам. На глаза мне попался спасательный круг с названием катера и
портом приписки: "Хот-Рок З" Вест-Палм-Бич, Флорида. Мне подумалось, что
при всей своей неопытности в морских делах, я, представься такой случай,
придумал бы для судна более впечатляющее название, чем просоленные
моряки.
выплыть. Закрыл люк, и замкнул задвижку. Выключил прожектор, выждал
несколько секунд, пока глаза привыкнут к наступившему мраку и двинулся
вперед. Миссис Уиллистон подтянула нос вплотную к ограждению
"Спиндрифта". Я помедлил, оглядывая свои ступни. Темнота не позволяла их
как следует рассмотреть, но следы, оставшиеся на крыше каюты катера,
виднелись отчетливо. Я скинул обувь и протянул миссис Уиллистон.
перепачканные кровью туфли и откладывая их на сидение кокпита, подошвами
вверх.
выпить. Полагаю, вы хотите выждать и убедиться, что катер затонул. Грот
можем на время заклеить лентой, потом зашью, как полагается.
Глава 19
открытый иллюминатор левого борта и люк над моей койкой. Первым
побуждением было броситься посмотреть в чем дело, ведь я капитан и
отвечаю за безопасность на борту этого судна. Впрочем, в следующее
мгновение покорный слуга припомнил, что мы бросили якорь на довольно
узкой стоянке, примерно на полпути к островам Берри, между южной
оконечностью Литтл-Харбор-Кей и низким скалистым островком на западе,
отсутствующим на карте. Его перпендикулярные берега поднимались в высоту
не более чем на шесть-восемь футов: крошечные, причудливо изъеденные
эрозией, известняковые скалы, о которые шумно ударялись маленькие волны
залива.
вчера, когда я спустился вниз, дабы, во-первых, почистить ружье, а,
во-вторых, вздремнуть - моя профессия учит не упускать предоставившегося
случая выспаться. В сторону берега яхта не сместилась. Оно и не
удивительно, после того, как миссис Уиллистон уверенной рукой направила
ее сюда с помощью мотора и бросила - опять же моими руками - два якоря,
призванные удержать нас на месте, выбранном посредине залива: багамской
заводи, о которой я читал в путеводителе. По-видимому, в здешних местах
бухты редко бывают достаточно широкими, чтобы судно могло невозбранно
кружить, бросив единственный якорь. Яхту приходится, образно говоря,
приковывать двумя якорями, удерживающими ее в неподвижности, оставляя на
стоянке максимум свободного места для других судов.
обеденная пора. Мы зашли сюда вскоре после ленча, миновав на рассвете
Большой Маяк и поймав попутный бриз, погнавший яхту вдоль цепочки
островков со скоростью, которая заставила меня изрядно понервничать,
однако яхта не перевернулась, мачта не упала, а миссис Уиллистон только
посмеялась над опасениями покорного слуги. По-настоящему под парусами
ходят именно так, заявила она. Но, тем не менее, предупредила, что даже
если ветер удержится, нам не добраться в Нассау до наступления темноты.
Поэтому предпочтительно отыскать стоянку, починить как следует грот, да
и самим отдохнуть.
стало слишком жарко, чтобы спать в одежде. Подошел к главному люку,
выглянул в кокпит. Миссис Уиллистон натянула навес и работала в его
тени. Из всех знакомых мне женщин она менее всего подходила на роль
хозяйки-хлопотуньи, однако сцена тем не менее выглядела классически:
красивая женщина, умело зашивает лежащее на коленях полотно. Правда,
вместо металлического наперстка Джорджина пользовалась судовой кожаной
перчаткой. Давно сбросив плотную рубашку, которая была на ней прошлой
ночью, спутница моя облачилась в наряд, напоминавший укороченную мужскую
майку, оставлявший талию и плечи открытыми. Плечи были гладкими и
загорелыми, но я приказал себе не думать об этом.
человека, трудившегося, пока другие отдыхали.
Двинемся рано утром, и тогда времени побриться, скорее всего, не будет.
зашиваете? Мне казалось, что пуля пробила только одну дыру, неподалеку
от распорок, где я стоял.
маленькое отверстие с не менее аккуратно обрезанными краями, неподалеку
от нижней части паруса или у подножия, по морской терминологии. Миссис
Уиллистон, не поднимая головы, произнесла:
целившегося в меня.
имел, что парень успел нажать на спуск.
промахнулся. Пожалуйста, идите побрейтесь. Одно дело - терпеть небритого
мужчину во время долгой регаты, но в гонках мы не участвуем, так что мне
совершенно ни к чему созерцать за обедом щетинистую физиономию.
Правда, сразу выпить свой стакан мне не удалось. Сначала мы свернули
кливер, сняли грот и заклеили разрезы патентованной лентой из аварийного
набора, которым я запасся, готовясь к отплытию, - равно как и многими
другими, более дорогими, вещами, без которых, как меня заверили,
пускаться в плавание совершенно невозможно. И лишь после этого мы
позволили себе расслабиться и отметить победу, дрейфуя в темноте и
ожидая, покуда катер затонет.
желая отправляться на дно, от которого нас отделяло шесть сотен саженей
(чтобы перевести в футы, умножьте на шесть). Когда же он, наконец,
решился, то исчез под водой, начиная с кормы, настолько быстро, что я
едва успел отцепить булинь. Вид корабля, уходящего на дно с кучей
трупов, изменил поведение миссис Уиллистон, по-видимому, напомнив, что
мы все же отнюдь не друзья по оружию, что она совершенно не одобряет
моего поведения и просто не в силах понять, каким образом стала моей
сообщницей в убийстве четырех человек. С тех пор Джорджина держалась по
отношению ко мне неизменно холодно и отстранение.
чистую рубашку, она успела уложить аварийный комплект на место. После
чего спросила, смогу ли я самостоятельно установить и правильно свернуть
грот, пока она займется уборкой и приготовлением обеда. Я ответствовал,
что это мне не впервой, а, стало быть, управлюсь. Когда я заканчивал
натягивать навес - его пришлось снять, чтобы поднять парус на гик -
Джорджина выставила на палубу пару стаканов, а следом появилась и сама,
на этот раз в белом хлопчатобумажном платье. Доходящее до колен, без
рукавов, оно было лишено каких-либо украшений, но весьма вызывающе
облегало ее фигуру и в очередной раз обратило мое внимание на стройные
загорелые ноги. Не хуже выглядели и босые загорелые ступни.
у меня ужасный комплекс неполноценности?
и выпейте. Так сколько же человек вам довелось убить, а, Хелм?