взглянув на них, и мне вовсе не хотелось, чтобы Хольц вычислил меня и
характер моего задания. Пока он считал меня обычным контрразведчиком, у
меня оставались шансы немного пожить.
поваленное дерево, чтобы меня отправили туда. Затем из домика вытащили
Либби и поместили рядом со мной. Она помотала головой, чтобы волосы не
лезли в глаза, и неловко заерзала на месте.
штанов. Скорее наоборот, - сказал я и, кивнув головой в сторону лошадей,
спросил:
верхом со связанными руками?
собак, так это лошадей. Они крупнее и глупее.
мира животных, ну и Бог с ней. Возможно, кстати, что она завоевала на
последних Олимпийских играх медаль в конных состязаниях. Что касается
меня, мне случалось пару раз садиться в седло, но я из тех наездников,
чей успех во многом зависит от настроения лошади.
фургончик подъехал вслед за нами. Чуть спереди стоял "линкольн", а за
ним четверка лошадей, а еще дальше автомобиль с прицепом для перевозки
скота. Молодой человек в галошах, с которым я имел контакт утром,
двинулся в сторону кустов
тому времени свой плащ, он стал выгружать из багажника и заднего сиденья
седла и кое-то еще. В том числе четыре винтовки в чехлах. Две из них
были из тех, что охотно используют голливудские ковбои. Их, конечно,
очень удобно держать за голенищем, когда ты скачешь на лошади, но по
точности и дальности боя они мало чем отличаются от револьвера.
были упакованы, но, так или иначе, я понимал, что это настоящие
охотничьи ружья да еще с оптическим прицелом. Думаю, что это было оружие
Хольца и, стало быть, с ним был полный порядок. Не исключено, что из
одной такой винтовки ему предстояло выстрелить вскоре после окончания
избирательной кампании - в чем я и должен был ему воспрепятствовать.
куда-то исчезла. Ее спутник, пожилой мужчина, стоял у грузовичка и не
сводил глаз с нас с Либби. В руках у него не было никакого оружия, но
что-то там бугрилось под мышкой его довольно респектабельного пальто. Не
самое удобное место для пушки, но в данных обстоятельствах вполне
допустимое.
прокурсировали между "линкольном" и четверкой лошадей, из кустов
появился полный молодой человек. Теперь он выглядел по-другому. Галоши
исчезли, вместо этого на нем появились поношенные ковбойские сапоги.
Кроме того, на нем были линялый джинсовый костюм и шляпа с широкими
полями, похоже, испытавшая на себе прелести аляскинского климата и жар
костров. Даже походка его изменилась: сейчас он шел вразвалочку, как
бывалый наездник, и в каждой руке нес по седлу. Да, горожанин из него
был неубедительный, но теперь он был в своей стихии.
ноги.
Пусть потерпит до завтра, а потом уже ему будет все равно.
мне в сопровождении женщины в зеленых штанах. Он подал какой-то знак
нашему охраннику, и тот сходил к "лаборатории на колесах" и вернулся с
женщиной постарше, коренастой, седой особой в твидовой юбке, блузке и
джемпере. Подходя к нам, она спрятала в карман юбки свой пистолетик.
ее. Нам с Джеком предстоит долгий путь верхом: до озера надо добраться
засветло. Пес перевозбудился. Сейчас он пришел в себя. Пусть кто-то один
постережет молодых людей в фургоне, а двое вернутся и разберутся с
собакой.
сторону. Можно было подумать, что ему неловко в моем присутствии
отдавать приказ убить мою собаку. Это как-то плохо вязалось с его
обликом, но, с другой стороны, я мало его знал, чтобы делать какие-то
выводы. Я, правда, знал его досье и пытался, исходя из последнего,
вычислить, что он за человек. Но тут вполне можно было ошибиться.
ценный экземпляр. Даже без ошейника его могут вычислить. Но если у вас
ничего не выйдет, то придется оставить его в покое. Вы должны вернуться
сюда к двум часам. А как молодые люди в фургоне?
кляп, но он начал так скулить, что пришлось снова вставить затычку.
пустить их на шлагбаум, сделайте им укол - вы знаете, какой именно. Нам
вовсе ни к чему воскрешение из мертвых. Вы знаете, куда доставить пикап
с прицепом. Те, кто у вас его примут, получили приказ его сжечь.
"Линкольн" надо доставить в Анкоридж. Когда мы с Джеком вернемся, то
ликвидируем и лошадей, и трейлер, а потом встретимся с вами. Вы знаете,
где.
приведите их сюда. Погодите. - Он обернулся к нам с Либби и сказал:
это ваше настоящее имя, вы, очевидно, понимаете, что вам предстоит
умереть... Нет, нет, мисс Мередит, дайте мне договорить... Нечего
удивляться. Вы знали, на какой риск шли, когда согласились на работу,
связанную с обманом и насилием.
спешили, что не пожелали выслушать меня...
документы.
подтвердили, что этот человек - Грант Нистром. Но Джек был знаком с
настоящим Нистромом и сопровождал его в охотничьих экспедициях. По его
словам, если этот человек - Грант Нистром, то он, Джек, - Софи Лорен. Но
вы подтвердили, что он - наш курьер и ваш любовник. Как прикажете это
понимать, мисс Мередит?
Проверьте все, как следует, мистер Вуд, или как там вас зовут. Я работаю
на очень влиятельных людей в Сан-Франциско, и вы их прекрасно знаете.
Они просили меня кое-что вам передать.
того как мы обменяемся кое-какими банальными словами.
так, чтобы и она могла прошептать ему пароль. Потом он выпрямился и
кивнул.
теперь развяжите мне руки, и я отдам ему послание.
были развязаны, Либби некоторое время сидела, потирая руки, потом сунула
правую руку под свитер с высоким воротом и извлекла небольшой цилиндрик,
который и передала Энсону, после чего разгладила коричневый свитер,
приводя его в порядок.
изучив текст, сказал:
золотым карандашиком, который извлек из внутреннего кармана пальто, по
соседству с кобурой, никто ничего не говорил. Я не смотрел ни на Либби,
ни на Хольца. Они меня озадачили своим спектаклем. Я никак не мог взять
в толк, с какой целью они разыгрывали передо мной эту комедию. Но
ничего, скоро я все пойму.
Хольцу, тот прочитал и посмотрел на Либби.
Мередит?