read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



элемент, который используется нами для идентификации нашего продукта.
- Нашли ли вы этот элемент?
- Нет.
- Что это означает?
- Что этот "фетерферм" изготовлен и продан нами на протяжении
последних шести месяцев. Более того, этикетка из партии, которая совсем
недавно отпечатана. Они совсем такие, как прежние этикетки, но в верхнем
правом углу на них особый номер, показывающий, что этикетка наклеена на
баночку самое позднее три месяца назад, поскольку до этого номер был
другим.
- Пожалуйста, приступайте к перекрестному допросу! - предложил Мейсон
окружному прокурору.
- Вы абсолютно уверены, мистер Хоббс? - после некоторого колебания
спросил Гамильтон Бергер.
- Абсолютно, - ответил Хоббс.
Гамильтон Бергер снова сел.
- Это все.
- Вызываю Томаса З.Джейспера, - сказал Мейсон.
Джейспер прошел в свидетельскую ложу. На лице судьи Кроудера
появилась лукавая улыбка.
- А теперь, - сказал Мейсон, - я прошу вас внимательно осмотреть всех
сидящих в этом зале и сказать, не узнаете ли вы кого-нибудь из них... Нет,
нет, одну минуту, пожалуйста, Милдред Арлингтон, будьте любезны,
останьтесь. И вы тоже, Джордж Финдли, оставайтесь на месте. Не покидайте
зала судебных заседаний.
- Эти двое людей мне знакомы, мистер Мейсон, - сказал свидетель.
- Где вы с ними встречались?
- Эта молодая женщина приходила в мой магазин примерно месяцев
четырнадцать назад и приобрела "фетерферм".
- Вы помните ее после такого длительного срока?
- Я запомнил ее, потому что она произвела на меня впечатление.
Совершенно очевидно, что она ничего не знала об изготовлении чучел. Но
спросила "фетерферм". Я поинтересовался, покупает ли она его для знакомых?
Она ответила, что для себя.
- А господин, который стоит с таким видом, будто готовится сбежать
отсюда?
- Этот господин был в моем магазине с неделю назад, он приобрел банку
с "фетерфермом".
- Проводите перекрестный допрос, мистер Бергер, - сказал Мейсон.
Бергер перевел взгляд со свидетеля на Джорджа Финдли, который
медленно сел на свое место, а потом на Милдред Арлингтон, и сказал:
- Нет, вопросов нет.
- В таком случае, - произнес Мейсон, - я хочу вызвать Дилейна
Арлингтона.
- Как _в_а_ш_е_г_о_ свидетеля? - спросил Гамильтон Бергер.
- Как моего свидетеля, - ответил Мейсон.
Дилейн Арлингтон, выглядевший очень сконфуженным, вновь прошел на
место для дачи свидетельских показаний.
- Мистер Арлингтон, - сказал Мейсон, - ваши родственники утверждают,
что вы всегда были большим любителем крабовых салатов, приготовленных
вашей племянницей, Милдред?
- Да.
- Вы предпочитаете крабовый салат мясу, зажаренному на решетке над
углями, и когда Лолита или Милдред приготовляют подобный салат, вы едите
только его?
- Совершенно верно.
- А теперь, - продолжил Мейсон, - я прошу вас хорошенько подумать.
Вернитесь мысленно к тому времени, когда Вильям Ансон отравился мышьяком.
Помните ли вы, что Сельма Ансон подала вам на стол две тарелки крабового
салата, предназначенные для вас и для Вильяма Ансона?
- Да, я помню это очень отчетливо. Я... Вы хотите, чтобы я откровенно
ответил на ваш вопрос, и я отвечаю совершенно откровенно. Именно она
принесла нам салаты.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Прошу вас подумать, прежде чем отвечать
на следующий вопрос. Не могло ли случаться так, что когда вам на стол
поставили тарелки с крабовым салатом, вы сказали Вильяму Ансону: "У меня
больше салата, чем у вас. Давайте поменяемся, я знаю, что вы его очень
любите"?
Свидетель наморщил лоб, стараясь припомнить события того вечера,
затем его лицо прояснилось.
- Господи, да! - воскликнул он. - Именно _т_а_к_ все тогда и
произошло. Я помню, как Ансон сказал мне, что он очень любит крабовый
салат. А я ответил, что нашем доме его умеют особенно вкусно готовить и
предложил: "Моя меня порция гораздо больше вашей, давайте поменяемся".
- И вы обменялись тарелками?
- И мы обменялись тарелками.
- Тем самым, - сказал Мейсон, - вы спасли себе жизнь. А теперь я хочу
представить эту подброшенную баночку с "фетерфермом", как вещественное
доказательство защиты, показывающее, что была предпринята попытка
подстроить ложное обвинение против моей подзащитной, а отравление и смерть
Вильяма Ансона были случайными. Смертельная доза предназначалась для
Дилейна Арлингтона. Был лишь один человек, у которого мог существовать
мотив для убийства Вильяма Ансона, это моя подзащитная, Сельма Ансон. Но
имелось несколько человек, которые были кровно заинтересованы в том, чтобы
умер Дилейн Арлингтон, и одной из них была его невероятно желчная и
язвительная племянница Милдред Арлингтон. - Мейсон повернулся к Гамильтону
Бергеру. - Имеются ли у вас вопросы к данному свидетелю?
Гамильтон Бергер, посовещавшись со своим помощником, сказал:
- У меня нет вопросов.
- В таком случае, - сказал Мейсон. - Если обвинение прекращает дело,
защита может обойтись без аргументации.
- Обвинение прекращает дело, - сказал, стараясь выглядеть спокойным,
Гамильтон Бергер.
- Защита прекращает дело, - сказал Мейсон, - без аргументации.
- Желаете ли вы аргументировать? - спросил судья у Гамильтона
Бергера.
- Нет, - с отвращением сказал Гамильтон Бергер.
- Суд признает обвиняемую невиновной, - сказал судья Кроудер. - Ей
возвращается полностью сумма залога. Суд распоряжается, чтобы Милдред
Арлингтон и Джордж Финдли были взяты под стражу для дальнейшего
расследования. Суд выносит решение на основании имевшей место подтасовки
фактов и фабрикации ложных улик в суде. Прокуратуре вменяется в
обязанность тщательно разобраться в этом деле и собрать необходимые
доказательства.
Судья поднялся и пошел к выходу.
Присутствующие разразились аплодисментами.
Судья Кроудер повернулся, будто намереваясь прекратить столь бурное
проявление восторга, затем, посмотрел на Сельму Ансон и Дилейна
Арлингтона, замерших в объятиях друг друга, улыбнулся и покинул зал суда.
Мейсон принялся укладывать бумаги в дипломат, под поздравления
зрителей. Неожиданно он встретился взглядом с Джорджем Финдли.
Мейсон сделал в его сторону легкий поклон.
- Купидон, - сказал он, - даже несколько бесцеремонный, это отнюдь не
то же самое, что небрежный Купидон, хотя все равно Купидон. Это ваши
действия, против вашей воли, привели к столь счастливвому браку. Пока,
Купидон.
Джордж Финдли с воплем гнева, расталкивая в стороны зрителей,
бросился к Мейсону, чтобы ударить его. Его руку схватил сзади помощник
шерифа.
- Остановись, парень, не расходись! - укоризненно сказал он. - Ты
арестован!































Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ]
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.