read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



согласно этому свои воспоминания и вскоре был бы убежден, что видел, как
она это делала.
- Это любопытно, - сказал судья Линдейл. - Обвинитель, у вас есть
какие-либо предположения или объяснения?
- Нет, обвинитель не может ничего добавить, - с яростью в голосе
ответил Гуллинг. - Обвиняемая Винтерс настолько очевидно виновна в
убийстве с заранее обдуманными намерениями, что нет смысла добавлять
что-либо. До сих пор была представлена только ничтожная часть
доказательств. Наш следующий свидетель покажет, что мотивом преступления
была кража, потому что обвиняемая Винтерс имела при себе бумажник,
содержавший свыше трех тысяч долларов, который она забрала у Хайнса после
убийства.
- Или взяла где-нибудь еще, - заметил Мейсон.
- Таково, конечно, ваше мнение, - рявкнул Гуллинг. - Вы будете
утверждать, что она шла по улице и вот, на тебе, повезло! И что она
подняла его только затем, чтобы посмотреть, что там внутри и что было
темно...
- Господин обвинитель, - перебил его судья Линдейл, - здесь не место
для иронических замечаний. Доказательства, относящиеся к бумажнику будут
приняты или нет. Но минуту назад мистер Мейсон выдвинул интересную теорию,
относящуюся к револьверу. Насколько я понимаю, обвинитель не в состоянии
доказать, что револьвер находился в баке на самом верху?
- Откуда мне это знать? - неохотно ответил Гуллинг. - Когда
полицейский перевернул бак, конечно, все содержимое смешалось.
- Но свидетель Диксон поднимал крышку, - заметил судья, - он должен
был сделать это, чтобы вынуть оружие. Если бы он увидел лежащий наверху
револьвер, то он вынул бы его и не давал бы распоряжения переворачивать
бак.
- Именно это я и имел в виду, - поддакнул Мейсон. - Именно поэтому я
задавал свидетелю вопросы таким, а не иным способом.
- Вы проверили, когда досыпались дальнейшие партии мусора? - спросил
судья.
- Да, Ваша Честь, проверил, - ответил Мейсон. - Согласно моим
сведениям в этот день не досыпали мусор между двумя часами и семью
пятидесятью.
- Сторона обвинения пыталась проверить это? - спросил Линдейл.
- Сторона обвинения этого не проверяла, - ответил заместитель
окружного прокурора со все возрастающим раздражением. - У стороны
обвинения собрано уже достаточное количество улик, чтобы доказать вину
обеих обвиняемых.
- Понимаю, - сказал судья Линдейл. - Дальнейший ход процесса может
выглядеть совершенно иначе. Но Суд хочет обратить внимание обвинителя на
тот факт, что мы имеем дело с обвинением в убийстве первой степени. Если
существует какая-либо неточность в доказательствах, то мне кажется, что
сторона обвинения, так же как и защита, должна работать над выяснением
этих неточностей. Суд пришел к выводу, на основании показаний свидетелей,
что обвиняемая Адела Винтерс не могла спрятать оружие глубоко под мусор.
Ведь доказано, что этот револьвер орудие убийства?
- Да, Ваша Честь, - ответил Гуллинг.
- Тогда я предлагаю, чтобы мы отложили дело до завтрашнего утра, -
сказал судья Линдейл. - И чтобы сторона обвинения, при помощи полиции,
специально занялась выяснением того, досыпались ли отбросы в бак между
двумя часами двадцатью минутами и моментом, когда был найден револьвер.
Суд откладывает заседание.
Гарри Гуллинг отодвинул кресло и встал из-за стола. Он выглядел
мрачно. Решительным шагом он направился в сторону стола, занимаемого
защитой.
- Мистер Мейсон.
Мейсон поднялся и повернулся к нему.
- Я надеялся, - сказал Гуллинг, - что до вечера дело будет решено, а
Присяжные Заседатели, ознакомившись с фактами, вынесут обвиняемыми
приговор.
Мейсон только кивнул головой, настороженно глядя на него.
- К сожалению, - продолжал Гуллинг, - в результате ваших ухищрений,
ситуация переменилась. Вы так трактовали факты, что дезориентировали
присяжных и это, до некоторой степени, спутало мои планы.
Мейсон продолжал молчать.
- Но только до некоторой степени.
Краем глаза адвокат заметил фоторепортеров, державших наготове
аппараты.
- Я чувствую себя обязанным, мистер Мейсон, сказать вам, что моя
основная стратегия не меняется. Вручаю вам повестку в Суд, вы предстанете
перед Большим Жюри сегодня в семь часов вечера, - и Гуллинг подал бумагу
Мейсону.
Одновременно блеснули вспышки фотоаппаратов.
- Благодарю, - спокойно сказал Мейсон, пряча повестку в карман.
- И предупреждаю вас, - продолжал Гуллинг, когда фоторепортеры
помчались проявлять материалы, чтобы успеть опубликовать снимки в вечерних
газетах, - что вы будете обвинены в даче ложных показаний и пособничеству
преступнику. У меня теперь есть доказательства, что вы забрали Еву Мартелл
при выходе из трамвая и спрятали ее. У меня впечатление, что владелица
пансионата, желающая поддержать вас, также виновна в даче ложных
показаний. Расследование выяснило, что она ваша давняя клиентка, которую
вы успешно защищали некоторое время назад. Моей обязанностью является
сказать вам все это, чтобы вы могли подготовиться.
- Отлично, - ответил Мейсон с каменным лицом. - Вы предупредили меня,
а теперь я вас предупреждаю. Вы сделали из этого дела арену для сведения
личных счетов. Вы лично приняли участие в процессе. Предполагаю, что
сегодня вечером вы захотите так же лично допросить меня. Вы - человек
состоящий на общественной службе. Я - нет. Вы хотите меня лишить лицензии
и посадить в тюрьму. Я в состоянии выдержать ваш натиск, могу себе
позволить. Но если я отплачу вам тем же, вам будет трудно это перенести.
- Сейчас, - сказал Гуллинг, - у меня есть возможность загнать вас в
угол, и я предупреждаю, что вам будет очень горячо.


19
Мейсон шагал взад-вперед по кабинету, Дрейк из кресла наблюдал за
другом.
- Что меня действительно беспокоит, Пол, так это Мэй Бигли.
- Почему она?
- Она старалась меня защищать. Ее прижали к стенке, очень резко, без
какого-либо предупреждения. Как только этот таксист сказал, где он посадил
Еву Мартелл, полицейские помчались туда и допросили Мэй.
- А она заявила, что никогда до этого не видела Еву Мартелл?
- Именно, - вздохнул Мейсон.
- Она давала показания под присягой?
- Тогда нет. Но вскоре они поставили ее перед Большим Жюри и она
вынуждена была давать показания под присягой. Вероятно, они будут
допрашивать ее еще раз сегодня вечером.
- Черт возьми, Перри. Независимо от того, каким было ее первое
показание, вели ей придерживаться его. Конечно, она может отказаться
давать показания из-за того, что они могут послужить против нее...
- Это не так просто, - заметил Мейсон. - Гуллинг - формалист, имеющий
о себе слишком высокое мнение. Он достаточно хитер и знает все юридические
крючки. Он собирается заговорить всех своими книжными знаниями.
- И повесит тебя на сухой ветке, Перри. Они знают, что это ты привел
Еву Мартелл в пансионат. Разве ты не можешь сказать, что Гуллинг велел
тебе привести ее в полицию до двенадцати часов, и что ты сказал ей явиться
в полиции в указанное время? Пусть это будет твое и ее последнее слово.
Мне кажется, что таким образом ты сможешь рассеять все подозрения.
- Не в этом дело, - вздохнул адвокат. - Мэй Бигли хотела выгородить
меня. Если она теперь изменит показания, то ее обвинят сразу по двум
статьям. Во-первых, в том, что она не ведет должным образом реестра людей,
останавливающихся в ее пансионате, а во-вторых, в даче ложных показаний.
Могут также обвинить в соучастии после факта преступления. Если я буду
защищать себя и расскажу все, как было, то подведу Мэй.
- Действительно, - сказал Дрейк.
- А если я предстану перед Большим Жюри, то либо должен буду
говорить, чтобы выйти целым, либо подставлю голову.
- А ты не можешь сослаться на привилегию профессиональной тайны?
- Это касается только того, что мне сообщила моя клиентка. К тому же
был ультиматум привести Еву Мартелл до двенадцати часов.
- Ты не можешь доказать, что это всего лишь абсурдная формальность?
- Я слишком долго боролся с окружным прокурором формальными приемами,
- усмехнулся Мейсон. - И поставил бы себя в идиотское положение, если бы
сейчас начал жаловаться на формальности.
- Наверное, ты прав, - признал Дрейк. - Что ты хотел достигнуть,
подбрасывая свой бумажник Гуллингу?
- Хочу заставить Гуллинга интерпретировать право, - хитро улыбнулся
Мейсон.
- Какое право?
- Того, которое определяет понятие "соответствующего времени".
Насколько я знаю, Гуллинг будет стараться обвинить меня в каком-нибудь
мелком нарушении, если ему не удастся заставить меня проглотить крючок
основного обвинения. Но мы уже проглотили его наживку. Конечно, ситуация
была бы значительно проще, если бы не бумажник Хайнса. Показания
относительно орудия преступления уже достаточно расшатаны и перепутаны.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.