read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



корабли. При всей своей скорости и подготовке, они не могли покинуть
определенный район океана, так что рано или поздно их возможности
маневрирования придут к концу. Сейчас, наконец, он сумеет оттеснить их, и
его страна получит возможность сделать первый шаг к имперскому господству на
Тихом океане. Крохотный шаг, почти незаметный в глобальном масштабе, но тем
не менее это будет достойный гамбит, поскольку вынудит американцев
отступить, дав тем самым возможность его стране двинуться вперед, как это
уже сделала Япония. К тому времени, когда Америка сумеет восстановить свою
былую мощь, будет уже слишком поздно что-либо изменить. По сути дела весь
вопрос - во времени и в пространстве. И Япония и Индия вступили в схватку со
страной, раздираемой внутренними трудностями и потому не способной
стремиться к главной цели. Японцы проявили незаурядный ум, заметив это.

***
- Все прошло лучше, чем я ожидал, - произнес Дарлинг. На этот раз он
впервые прошел для беседы в кабинет Райана, а не пригласил его к себе.
- Вы действительно так считаете? - удивленно спросил Джек.
- Не забудь, почти весь состав кабинета я унаследовал от Боба. -
Президент сел. - Все их внимание сфокусировано на внутренних проблемах
страны. Это стало причиной многих моих затруднений.
- Вам нужны новый министр обороны и другой председатель Объединенного
комитета начальников штабов, - холодно напомнил президенту советник по
национальной безопасности.
- Я знаю, но сейчас неудачный момент для этого. - Дарлинг улыбнулся. -
Это предоставляет тебе более широкие полномочия. Но сначала мне хотелось
задать тебе вопрос.
- Я не уверен, что мы сумеем добиться успеха, - тихо проговорил Райан,
рисуя завитушки на листе блокнота.
- Прежде всего нам нужно уничтожить их баллистические ракеты.
- Да, сэр, знаю. Мы найдем их. По крайней мере я надеюсь, что это
случится, тем или иным путем. Есть еще две сомнительные карты - заложники и
наша способность нанести удар по островам. Эта война - если так можно
назвать происходящее - станет развиваться по другим правилам, и я пока не
уверен, какими они будут. - Райан все еще не пришел к окончательному решению
по поводу оповещения общественности. Как отреагирует на это американский
народ? Какой будет реакция японцев?
- Тебя интересует, что думает твой верховный главнокомандующий? - спросил
Дарлинг.
На лице Райана появилась улыбка.
- Разумеется.
- Я принимал участие в войне, что велась по правилам, которые диктовал
противник, - заметил президент. - Тогда у нас все получилось не слишком
здорово.
- Тут мне хотелось бы задать вопрос, - сказал Джек.
- Давай.
- Насколько далеко можно зайти при решении этой проблемы?
Президент задумался.
- Формулировка слишком неопределенная, - заметил он наконец.
- Обычно при всяких боевых действиях вражеское командование является
законной целью для уничтожения, но до сих пор командование противника
состояло из военных.
- Ты хочешь нанести удар по верхушке дзайбацу?
- Да, сэр. По нашим сведениям именно они отдают приказы.
Но это гражданские лица, и удар по ним будет походить на убийство.
- Мы решим этот вопрос, когда подойдем к нему, Джек. - Президент встал и
направился к выходу. Он сказал все, что намеревался сказать.
- Понятно, сэр. - Значит, мне предоставляются более широкие полномочия.
Эта фраза могла означать многое. Главным образом то, что Райан мог принимать
решения, но в одиночку и без посторонней поддержки. Ну что ж, подумал Джек,
я и раньше так поступал.

***
- Что мы наделали? - спросил Кога. - Почему мы позволили им такое?
- Для них это так просто, - ответил политический советник, столько лет
работавший с бывшим премьер-министром. Ему не требовалось называть, о ком
идет речь. - Мы разобщены и потому не в состоянии оказать давление,
продемонстрировать свою силу. А они могут толкать нас в любом направлении, и
с течением времени... - Он пожал плечами.
- И с течением времени оказалось, что политика нашей страны формулируется
двадцатью или тридцатью людьми, избранными директорами их собственных
корпораций. Но чтобы зайти так далеко? - Кога пожал плечами. - Почему?
- Мы оказались в таком положении. Неужели вы предпочитаете, чтобы мы
закрыли на это глаза? - спросил советник.
- И кто является сейчас гарантом и защитником нашего народа? -
поморщившись - и зная ответ, - спросил бывший - какое горькое слово -
премьер-министр.
- Гото, разумеется.
- Мы не можем допустить этого. Вы знаете, к чему это приведет. - Советник
кивнул и улыбнулся бы, если бы не крайняя серьезность ситуации. - Скажите
мне, что такое честь? - спросил Могатару Кога. - К чему она обязывает нас
сейчас?
- Наш долг, господин премьер-министр, - способствовать благополучию и
процветанию народа Японии, - ответил советник. Их дружба началась еще в
Токийском университете. Затем он вспомнил слова кого-то из древних западных
мужей - кажется, Цицерона, подумал советник:. - Высшим законом является
благо людей.
И этим сказано все, подумал Кога. По-видимому, всякая государственная
измена и политическая авантюра всегда начиналась с этого. Это следует
обдумать, решил он, утро вечера мудренее.
Затем он посмотрел на часы и с недовольной гримасой увидел, что утро уже
наступило.

***
- Мы уверены, что это колея стандартной ширины?
- Ты можешь сам проверить полученные снимки, - сказала ему Бетси Флеминг.
Они вернулись в отделение Национального управления фоторазведки, НУФ,
расположенное в здании Пентагона. - Использованная для транспортировки
железнодорожная платформа, которую увидели наши люди, рассчитана на
стандартную колею.
- Может быть, это попытка дезинформации? - спросил аналитик НУФ.
- Диаметр баллистической межконтинентальной ракеты SS-19 составляет 2, 82
метра, - ответил Крис Скотт, передавая текст факса, полученного из России. -
Добавим еще 270 сантиметров на транспортный контейнер, в котором размещается
ракета. Я сам проверил эти цифры. Узкоколейка с трудом справится с таким
негабаритным грузом. Справится, но едва-едва.
- Нужно исходить из того, - продолжила Бетси, - что они не захотят
рисковать. К тому же русские тоже исходили из возможности транспортировки
ракет по железной дороге и при проектировании птички приняли это во
внимание, а в России ширина железнодорожной колеи...
- Извини, я упустил это из виду. У них ширина колеи больше нашей
стандартной, верно? - Аналитик кивнул. - О'кей, это облегчает нашу работу. -
Он повернулся к своему компьютеру и ввел команду прохождения задач, которую
рассчитал несколько часов назад. Теперь при каждом пролете над Японией
узкофокусные камеры с высочайшей разрешающей способностью, расположенные на
разведывательных спутниках, будут отслеживать заданные точные координаты.
Любопытно, что самой полной и современной информацией о японских железных
дорогах обладала американская железнодорожная компания "Амтрак", и в данный
момент одного из ее директоров знакомили с правилами секретного
делопроизводства, связанного с изучением космических фотографий. Вообще-то
процесс ознакомления с этими правилами был прост и краток. Он гласил: стоит
вам рассказать кому-нибудь об увиденном, и можете рассчитывать на длительный
срок в тюрьме строгого режима в Марионе, штат Иллинойс.
Компьютерный приказ был адресован в Саннивейл, штат Калифорния, оттуда
его ретранслировали на военный спутник связи и далее на два орбитальных
спутника КН-11, один из которых пролетит над Японией через пятьдесят минут,
а другой десятью минутами позже. Все трое, что сидели в Национальном
управлении фоторазведки, думали об одном: насколько искусно укрывают японцы
свои секретные объекты камуфляжными сетками. Не исключено, что ничего просто
не удастся обнаружить. Оставалось одно - ждать. Они смогут посмотреть на
открывающуюся картину в реальном масштабе времени по мере поступления
изображения, но, если им не удастся сразу обнаружить что-то явное,
дешифровка будет осуществляться в течение многих часов и дней. Если им
повезет, разумеется.

***
"Курушио" находилась на поверхности, а это обстоятельство всегда служит
источником беспокойства для любого командира подводной лодки, и капитан
третьего ранга Угаки не составлял исключения. Но они не останутся здесь
надолго. Топливо поступало в цистерны по двум шлангам большого диаметра, а
остальные припасы, главным образом продовольствие, спускали краном на
палубу, где их ожидали матросы. У японского военно-морского флота нет
специальных кораблей, предназначенных для снабжения подводных лодок. Для
этого использовались главным образом танкодесантные суда, но сейчас они были
задействованы в другом месте, и приходилось довольствоваться обычным
торговым транспортником, "купцом", команда которого выполняла эту работу с
энтузиазмом, но без должной выучки.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.