read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



ставили их вместе, чтобы наметить тропу через трясину. Ах,
почему я не догадалась убрать их сегодня! Тогда он был бы в
вашей власти!
При таком тумане о погоне нечего было и думать. Мы
оставили Лестрейда полновластным хозяином Меррипит-хаус, а сами
вместе с сэром Генри вернулись в Баскервиль-холл. Скрывать от
него историю Стэплтонов больше было нельзя. Узнав всю правду о
любимой женщине, он мужественно принял этот удар.
Однако пережитое ночью потрясение не прошло даром для
баронета. К утру он лежал без памяти в горячке под надзором
доктора Мортимера. В дальнейшем им обоим было суждено совершить
кругосветное путешествие, и только после него сэр Генри снова
стал тем же веселым, здоровым человеком, какой приехал когда-то
в Англию наследником этого злополучного поместья.
А теперь мое странное повествование быстро подходит к
концу. Записывая его, я старался, чтобы читатель делил вместе с
нами все те страхи и смутные догадки, которые так долго
омрачали нашу жизнь и завершились такой трагедией.
К утру туман рассеялся, и миссис Стэплтон проводила нас к
тому месту, где начиналась тропинка, ведущая через трясину. Эта
женщина с такой охотой и радостью направляла нас по следам
мужа, что нам только тогда и стало ясно, как страшна была ее
жизнь. Мы расстались с ней на узкой торфяной полоске,
полуостровом вдававшейся в трясину. Маленькие прутики,
воткнутые то там, то сям, намечали тропу, извивающуюся зигзагом
от кочки к кочке, между затянутыми зеленью окнами, которые
преградили бы путь всякому, кто был незнаком с этими местами.
От гниющего камыша и покрытых илом водорослей над трясиной
поднимались тяжелые испарения. Мы то и дело оступались, уходя
по колено в темную зыбкую топь, мягкими кругами расходившуюся
на поверхности. Вязкая жижа присасывалась к нашим ногам, и ее
хватка была настолько сильна, что казалось, чья-то цепкая рука
тянет нас в эти мерзостные глубины. На глаза нам попалось
только одно-единственное доказательство, что не мы первые идем
по этому опасному пути. На кочке, поросшей болотной травой,
лежало что-то темное. Потянувшись туда. Холмс сразу ушел по
пояс в тину, и если б не мы, вряд ли ему удалось бы
когда-нибудь почувствовать под ногой твердую землю. Он держал в
руке старый черный башмак. Внутри была метка: "Мейерс.
Торонто".
-- Из-за такой находки стоило принять грязевую ванну. Вот
он, пропавший башмак нашего друга!
-- Брошенный второпях Стэплтоном?
-- Совершенно верно. Он дал собаке понюхать его, когда
наводил ее на след сэра Генри, и так и убежал с ним, а потом
бросил. Теперь мы, по крайней мере, знаем, что до этого места
он добрался благополучно.
Но больше нам ничего не удалось узнать, хотя догадываться
мы могли о многом. Разглядеть на тропинке следы не было никакой
возможности -- их сразу же затягивало тиной. Мы решили, что они
обнаружатся на более сухом месте, однако все поиски были
тщетны. Если земля говорила правду, то Стэплтону так и не
удалось добраться до своего убежища на островке, к которому он
стремился в ту памятную нам туманную ночь. Этот холодный,
жестокий человек был навеки погребен в самом сердце зловонной
Гримпенской трясины, засосавшей его в свою бездонную глубину.
Мы нашли немало его следов на опоясанном топью островке,
где он прятал своего страшного сообщника. Огромный ворот и
шахта, до половины заваленная щебнем, говорили, что когда-то
здесь был рудник. Рядом с ним стояли развалившиеся лачуги
рудокопов, которых, вероятно, выгнали отсюда ядовитые болотные
испарения. В одной из этих лачуг мы нашли кольцо в стене, цепь
и множество обглоданных костей. Здесь, вероятно, Стэплтон и
держал своего пса. Среди мусора валялся скелет собаки с
оставшимся на нем клочком рыжей шерсти.
-- Боже мой! -- воскликнул Холмс. -- Да это, спаниель!
Бедный Мортимер больше никогда не уводит своего любимца. Ну что
ж, теперь, я думаю, этот островок открыл нам все свои тайна.
Спрятать собаку было нетрудно, а вот попробуйте заставить ее
молчать! Отсюда и шел этот вой, от которого людям даже днем
становилось не по себе. В случае крайней необходимости Стэплтон
мог бы перевести собаку в сарай, поближе к дому, но на такой
риск можно было пойти только в самую критическую минуту, в
расчете на близкую развязку. А вот эта паста в жестянке -- тот
самый светящийся состав, которым он смазывал своего пса. Его
натолкнуло на эту мысль не что иное, как легенда о чудовищной
собаке Баскервилей, и он решил разделаться таким способом с
сэром Чарльзом. Теперь неудивительно, что злосчастный каторжник
с воплями пустился наутек, когда эдакое страшилище выскочило на
него из темноты. Точно так же поступил и наш друг, да и мы сами
были недалеки от этого. Стэплтон хитро придумал! Уж не говоря о
том, что собака помогла бы ему убить его жертву, кто из здешних
фермеров решился бы поближе познакомиться с ней? С такой тварью
достаточно и одной встречи. А ведь ее многие видели на болотах.
Я говорил об этом в Лондоне, Уотсон, и повторяю опять: нам
никогда не приходилось иметь дело с человеком более опасным,
чем тот, кто лежит теперь там! -- И он показал на зелено-бурую
трясину, уходившую вдаль, к пологим склонам торфяных болот.
Глава XV. ВЗГЛЯД НАЗАД
Был конец ноября. Ненастным, туманным вечером мы с Холмсом
сидели у пылающего камина в кабинете на Бейкер-стрит. Со
времени трагедии, которая завершила нашу поездку в Девоншир,
мой друг успел расследовать два очень серьезных дела. В первом
из них ему удалось разоблачить полковника Эпвуда, замешанного в
скандале, разыгравшемся за карточным столом в клубе "Патриций",
во втором -- полностью снять с несчастной мадам Монпенсье
обвинение в убийстве падчерицы, молоденькой мадемуазель Карэр,
которая, как известно, полгода спустя объявилась в Нью-Йорке и
благополучно вышла там замуж. После успешного разбора двух
таких трудных и серьезных дел Холмс был в прекрасном
расположении духа, и, пользуясь этим, я решил выведать у него
некоторые подробности загадочной баскервильской истории. Я
терпеливо ждал своего часа, зная, что Холмс не любит держать в
голове сразу по нескольку дел и что его ясный, логический ум не
станет отвлекаться от текущей работы ради воспоминаний о
прошлом.
В эти дни в Лондоне как раз были сэр Генри и доктор
Мортимер, готовившиеся к далекому путешествию, которое врачи
предписали баронету для укрепления расшатанной нервной системы.
Утром они нанесли нам визит, так что у меня был хороший повод
завести разговор, на нужную тему.
-- С точки зрения человека, именующего себя Стэплтоном,
события разворачивались как по-писаному, -- начал Холмс, -- но
нам все это казалось чрезвычайно сложным, потому что мы не
имели тогда ни малейшего понятия, чем он руководствуется в
своих действиях, и знали только кое-какие факты. С тех пор у
меня было два разговора с миссис Стэплтон, и все разъяснилось.
Думаю, что теперь загадок уже нет. Можете посмотреть мои
заметки по этому делу в картотеке под литерой "Б".
-- А может, вы изложите ход событий просто по памяти?
-- С удовольствием, хотя и не ручаюсь, что вспомню все
подробности. Когда сосредоточишься на чем-нибудь одном, прошлые
помыслы улетучиваются из головы. Адвокат, знающий назубок свое
очередное дело и ломающий из-за него копья в суде, недели через
две начисто все забывает. Так и у меня: каждое новое
расследование вытесняет из памяти предыдущее, и мадемуазель
Карэр своей персоной заслонила в моем сознании Баскервиль-холл.
Завтра передо мной, может быть, встанет следующая загадка,
которая, в свою очередь, заслонит очаровательную француженку и
шулера Эпвуда. Но я все-таки постараюсь изложить вам всю эту
историю, а если я что-нибудь забуду, вы мне подскажете.
Наведенные справки окончательно убедили меня, что
фамильный портрет не лгал и что этот человек действительно из
рода Баскервилей. Он оказался сыном того Роджера Баскервиля,
младшего брата сэра Чарльза, которому пришлось бежать в Южную
Америку, где он и женился, и после него остался сын, носивший
отцовскую фамилию. Сей небезызвестный вам молодчик женился на
некой Бэрил Гарсиа, одной из красавиц Коста-Рики, растратил
казенные деньги и, переменив фамилию на Ванделер, бежал в
Англию, где вскоре открыл школу в восточной части Йоркшира.
Этот род деятельности он избрал потому, что сумел
воспользоваться знаниями и опытом одного учителя, с которым
познакомился в пути. Но его компаньон, Фрезер, был в последней
стадии чахотки и вскоре умер. Дела школы шли все хуже и хуже, а
конец у нее был совсем бесславный. Супруги Ванделер сочли за
благо переменить фамилию и с тех пор стали именоваться
Стэплтонами. В дальнейшем Стэплтон вместе с остатками своего
состояния, новыми планами на будущее и страстью к энтомологии



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.