Жюва, но поскольку последний не возвращался, Фандор, усталый, выбившийся из
сил, отправился домой...
всходить над высокими деревьями парка Брэмборион. Полицейский поднял
воротник плаща и, выходя из-за дерева, за которым он провел почти всю ночь,
зябко поежился:
его к вершине холма, где раскинулся пригород Бельвю, на дорогу, соединяющую
Севр и Медон.
Фандору проследить за Лупаром и бросился в погоню.
Сначала они пересекли Ле-Пуэн-дю-Жур, Бийянкур, затем проехали Севрский мост
и, наконец, увидели, как в Бельвю американец Диксон остановил свою машину
возле красивого поместья.
дома. Поставив машину, боксер и любовница Лупара вошли в дом. Через полчаса
свет погас и весь дом окунулся в темноту!
водителя притормозить. Без труда перепрыгнув через невысокую ограду,
окружавшую поместье, он перебежал через сад и, обогнув дом, стал наблюдать
за ним, оглядываясь по сторонам, чтобы изучить место, где он находился.
Наконец он замер и начал ждать.
Жозефину к себе домой не для того, чтобы любезничать с той, как это могло
показаться на первый взгляд.
довелось.
по-прежнему было тихо.
наблюдение за домом, но решил, что с восходом солнца его могут здесь
заметить, и кто знает, какие эмоции возникнут у спокойных обывателей этого
тихого местечка, когда они увидят в саду господина в черном фраке с белым
галстуком, в плаще, густо покрытом пылью и росой.
отъявленного гуляку, возвращающегося разбитым от усталости домой, вернулся к
такси.
отсчитал водителю три луидора.
Глава XXII. Влюбленный боксер
кофейник и приборы для завтрака.
пробивалось яркое солнце. В небольшом тенистом саду царила приятная
свежесть, в воздухе плыл сладкий аромат цветов. Стояла весна.
быстрыми шагами. Перед беседкой появился американец Диксон, хорошо сложенный
и красиво смотревшийся в своем белом костюме. Он наклонился, чтобы пройти
через арку из зелени, ведущую в беседку, но остановился, заметив с
сожалением, что та пуста.
вглубь сада и, прогуливаясь, закурил сигарету. Похоже, американец не хотел
садиться один за завтрак и решил подождать своего знакомого... или знакомую,
для которой был также приготовлен прибор.
существо - Жозефина.
утру, которое только-только зарождалось, и глубоко, всеми легкими, вдыхая
окружавший ее чистый воздух, спустилась по крыльцу дома. Подошедший к ней
великан казался немного смущенным.
выпить сейчас же?
передать тарелку, сахар... Наконец, поборов робость, Диксон тихим голосом
вымолвил:
себе, он со своим иностранным акцентом, который только придавал
оригинальность его речи, воплощал для Жозефины всю прелесть простой и
спокойной жизни, которую можно было вести в этом зеленом гнездышке.
сидела Жозефина.
почему же вы, хотя и согласились приехать сюда, затем так грубо оттолкнули
меня? Почему вы так упрямо отвергаете меня?
приехала к вам. Конечно, господин Диксон, - продолжала она с оттенком грусти
в голосе, - когда вы встретили меня вчера в этом экзотическом и не совсем
пристойном заведении, вы, наверное, приняли меня за... за...
говорить, которая выдавала ее происхождение, - вы залазите, по уши, чтобы
покопаться в чужой душе? Я не собираюсь перед вами хвалиться, но Жозефину
просто так не возьмешь, из одной лишь прихоти... ни за что!
взрывом, - заметил, что вы не такая... не такая, как другие.
положив свою ладонь на руку силача, - так это то, что вы не грубиян;
например, вчера вечером, если бы вы захотели, когда мы остались одни, а, не
правда?..
хотел сказать Жозефине.
нравится мне так, как вы! Может быть, это из-за того, что вы отказали мне?
Хотя нет, я просто испытываю к вам очень глубокое чувство, вы тот друг,
который мне нужен. Хотите ли вы, чтобы мы жили вместе? Через месяц я
собираюсь в Штаты. У меня куча денег, и я еще больше заработаю там, за
океаном, я вас увезу, и мы больше никогда не расстанемся, хотите?
голосом:
заставляли не спешить с ответом. Разумеется, все это выглядело красиво:
богатство, покой, семейная идиллия и Америка...
Дайте мне время подумать.
столько, сколько хотите, я надеюсь только, что БЫ пожелаете остаться здесь
хотя бы до сегодняшнего вечера. Ровно в час мы с вами вместе пообедаем, а
сейчас я оставляю вас наедине с вашими мыслями.
тренировка.
заурчал спортивный автомобиль.
одна во владениях американца. Девушка осмотрела сверху донизу слегка
претенциозную виллу, а затем вышла прогуляться в чудесный сад, раскинувшийся
за домом.
тиши воздух был по-особенному чист, атмосфера, царившая здесь, резко
отличалась от той, что была в квартале Ла-Шапель. Утонченные манеры
флегматичного Диксона настолько отличались от грубой бесцеремонности Лупара,
что Жозефина задумалась.
на узкую аллею, как из ее груди вдруг вырвался крик.
посмотрел ей прямо в глаза.
могла вымолвить ни слова, он добавил:
я такого сделала?