котором он уехал. Больше я ничего не мог для тебя сделать.
Куда уехал, не знаешь
бе, уложил вещи, спустился вниз, оплатил счет и уехал-
никто не слышал, что он сказал водителю такси.
его вопрошающим взглядом.
нете.
чивать сигарету. Она села на стол напротив него, поставив
ноги на угол его кресла.
и сказал спокойно:
брови. - Она отправилась туда сразу же, как только вышла из
такси у Морского вокзала. "Ла Палома" стояла у ближнего
причала. Капитана на судне не было. Его зовут Джакоби,
и она спросила его, назвав по имени. Он в это время был по
делам в городе. Из чего можно заключить, что он не ждал ее,
а если и ждал, то, во всяком случае, не в это время. Она дожда-
лась его-он пришел в четыре часа. До ужина они просидели
в его каюте, потом вместе поужинали.
и продолжал:
трое: Гутман, Кэйро и тот мальчишка, что передал тебе вчера
послание от Гутмана. Они пришли, когда Бриджид еще была
на борту, и впятером они еще долго беседовали в каюте
капитана. Тут версии членов экипажа расходятся, но, кажет-
ся, они переругались, и около одиннадцати часов в каюте
раздался выстрел. Вахтенный помчался вниз, но рядом с каю-
той столкнулся с самим капитаном, который сказал ему, что
все в порядке. В углу каюты есть свежее пулевое отверстие,
которое расположено так высоко, что пуля не могла задеть
никого из присутствовавших. Стреляли только один раз.
Впрочем, узнать мне удалось совсем немногое.
и его четверо гостей-и вроде бы все в добром здравии.
Я знаю это от вахтенного. Мне пока не удалось связаться
с таможенниками, которые дежурили в ту ночь. Вот, пожалуй,
и все. Капитан с тех пор не возвращался. Он не пришел на
встречу с грузоотправителями, назначенную сегодня на две-
надцать дня, и о пожаре ему еще не сумели сообщить.
ма сегодня утром. Не исключено, что он начался еще вчера.
Пожар потушили, хотя ущерб, конечно, немалый. Никто
не хотел говорить об этом со мной до возвращения капитана.
Это...
Эффи Перин спрыгнула со стола, но вошедший открыл дверь
в кабинет еще до того, как она успела подойти к ней.
грубый, тревожно-скрипучий, прерывистый.
толоку: в нем было почти семь футов роста. Худоба его под-
черкивалась длинным прямым черным плащом, наглухо
застегнутым на все пуговицы. Угловато торчали плечи.
Костистое лицо-обветренное и морщинистое-было зем`
листого цвета; на щеках и подбородке блестели капельки
пота. Темные, налитые кровью глаза безумно сверкали над
отвисшими, обнажившими красную плоть нижними веками.
К левому боку он прижимал перевязанный бечевкой сверток
в коричневой бумаге-эллипсоид, размером чуть больше
регбийного мяча.
видя Спейда. Он начал: "Вы знаете..."-и в этот момент
горловое бульканье заглушило слова, которые он собирался
произнести. Желтой правой рукой он накрыл столь же жел-
тую левую, которой прижимал к себе сверток. И вдруг, даже
не пытаясь вытянуть вперед руки, рухнул навзничь как
подкошенный.
и подхватил падающего человека. Изо рта мужчины вытекала
струйка крови, а коричневый сверток выпал из рук и пока-
тился по полу, пока не наткнулся на ножку стола. Ноги
под мужчиной подкосились, а сам он настолько обмяк, что
Спейд более не мог держать его на весу.
открытые глаза мужчины-по-прежнему темные и налитые
кровью, но уже потерявшие безумный блеск-смотрели
в одну точку. Рот был открыт, но кровь из него больше не
текла, и все его длинное тело застыло в полной неподвиж-
ности.
с замком наружной двери, Спейд встал на колени рядом с то-
щим человеком, перевернул его на спину и сунул руку ему за
пазуху. И тотчас же ее выдернул-она вся была в крови. Вид
крови не смутил и не испугал Спейда. Подняв испачканную
руку, чтобы ни к чему случайно не прикоснуться, другой
рукой он вынул из кармана зажигалку. Крутанув колесико,
подержал пламя сначала над одним, а потом над другим гла-
зом тощего человека. Глаза не шелохнулись.
Передвигаясь на коленях вдоль мертвого тела, он чистой рукой
расстегнул и откинул полы непромокаемого плаща. Подклад-
ка плаща была мокрой от крови, а двубортный голубой
сюртук пропитался ею насквозь. На лацканах сюртука, там,
где они сходились на груди, и на обеих полах плаща видне-
лись залитые кровью рваные дыры.
руки.
кальное положение только потому, что рукой держалась за
ручку двери, а спиной опиралась на ее матовое стекло, про-
шептала:
ся мыть руки.
я должен подумать. - Он кончил мыть руки и стал ополаски-
вать раковину. - Долго ходить с такой начинкой в груди он
не мог. Если он... Черт возьми, почему бы ему не постоять еще
немного и не рассказать нам хоть что-нибудь-Он хмуро
посмотрел на девушку, снова сполоснул руки и взял полотен-
це. - Крепись, не хватало только, чтобы тебя сейчас вырва-
ло! - Он бросил полотенце и провел рукой по волосам..
А сейчас посмотрим, что в свертке.
ника и поднял с пола сверток в коричневой бумаге. Он ока-
зался тяжелый. Вынув перочинный нож, Спейд разрезал
бечевку.
раясь не глядеть на него, и встала рядом со Спейдом. Держась
за угол стола, она смотрела, как он снимает бечевку и разво-
рачивает коричневую бумагу; выражение отвращения на ее
лице постепенно сменялось взволнованным ожиданием.
ми пальцами один за другим три слоя грубой серой бумаги,
которая оказалась под коричневой. Под серой бумагой оказа-
лась яйцеобразная масса плотно примятой светлой древесной
стружки. Когда он снял и эту упаковку, его взору предстала
фигурка птицы-не больше фута в высоту, черная как уголь
и блестящая, хотя кое-где и присыпанная древесной пылью
и стружкой.