как-то вооружиться, -- сказал Ши. -- Пошли, Вотси, посмотрим, что там можно
подобрать.
оружию, в то время как Бельфеба, собрав свои стрелы, пробовала, но тут же
выбрасывала те, что использовали сарацины -- все они оказались слишком
короткими. У подножья склона девушка прикрыла рукой рот.
меня усталость, и не сомневаюсь я, что и тебя тоже. Не отдохнуть ли нам
немного?
Ши.
добрались до места, где сбоку от деревьев спускался чистый травянистый
склон. Там они с наслаждением вытянулись. Полячек заметил;
американского сандвича под стопочку и чашечку кофе. Может поколдуешь,
Гарольд?
конца и не разобрался во всем этом магическом бизнесе. Хотел бы я знать, с
чего произошла та осечка с джиннами...
открыл их, рядом вовсю храпел Полячек, а солнце уже закатывалось за горный
хребет.
показалось четверо всадников. Когда они приблизились, он узнал Брадаманту,
Руджера, Чалмерса и Флоримель. Последняя скакала в дамском седле. Те осадили
коней перед троицей на обочине, произошел обмен обычными приветствиями и
рукопожатиями. Ши сказал:
Как это вам удалось?
кольца сего против любого колдовства на свете весьма велика есть? И держа
кольцо в устах, а лорда Руджера за руку, простым делом было справиться с
чародейством столь ничтожным, как та стена из пламени, и тем же путем
спутников твоих вывести за собою. Сдержала ли я обещанье, данное тебе?
пленником моим и напарником верным.
что чуть не свалился.
пожать ей руку, но прежде, чем их ладони успели соприкоснуться, вечернее
небо расколола ярчайшая вспышка и громыхнул гром, отчего высокое дерево на
обочине осыпало путешественников настоящим дождем из обгорелых щепок.
который стоял на пне с волшебным жезлом в руке, четко вырисовываясь в
сумрачном свете.
он нам не сделает, пока мы под защитой кольца Брадаманты.
давно были бы вы уже в тысячу раз хуже, чем просто мертвы, но стоит среди
вас несравненный паладин, жемчужина века, племянник мой! Но теперь, когда я
достаточно близко, чтобы в точности нацелить мщенье свое, нет у вас больше
пути к бегству!
кончика вспыхнуло голубоватое свечение, но ничего не произошло.
хлопнул себя по голове. -- Воистину сказано -- не бывает победы без горечи
пораженья!
нагибаясь и свободной рукой очерчивая на земле вокруг компании круг. Добавив
несколько геометрических элементов, он получил законченную пентаграмму,
декламируя при этом свое собственное заклинание.
него на сколь угодно долгое время, хотя, похоже, мы в осаде. Что это там
еще?
мимо них что-то пронеслось, а скалу на противоположной стороне дороги
расколола яркая вспышка. Бельфеба натянула тетиву.
-- Боюсь, Гарольд, что этот джентльмен куда более квалифицированный чародей,
чем я сам, и максимум, на что в настоящий момент приходится рассчитывать,
это самая необходимая оборона.
вы владеете блестяще. Если бы нам удалось объединить усилия, мы вполне могли
бы достигнуть приемлемого результата.
заклинания в этом мире почему-то все невпопад срабатывают. Он рассказал, как
у него выросла борода и что вышло с обликом джиннов. За границами
пентаграммы солнце уже скрывалось за горными вершинами. Среди удлинившихся
теней лихорадочно колдовал Атлант, из-под жезла которого среди скал возник
уже целый рой отвратительнейших тварей. Очевидно, он всерьез намеревался
устроить самую настоящую осаду.
вы уверены, что правильно делали пассы? Хм-м... а на какой основе строился
поэтический элемент?
Суинберна.
полумусульманские миры, данный отличается чрезвычайной поэтичностью, и когда
вы привлекаете высоко вдохновенные произведения, эффект вполне может в
чем-то выходить за рамки обычных расчетов. По-моему, здесь кроется и выход
из сложившейся ситуации. Вы не помните, случайно, несколько классических
строк, связанных с движением или прогрессом?
с моими движениями.
заалеет зарею -- Обретут свою резвость они. Воспарите, сыны океана!
прибыла компания из Карены, подскочила прямо в воздух, словно на пружинах, и
прежде, чем кто-либо успел остановить их, вихрем налетела на коллекцию
монстров Атланта. Те раскатились было по сторонам, но явно с недостаточным
проворством, чтобы уберечься от ударов летящих копыт, которые давили их,
словно спелые помидоры. Руджер покатился со смеху; вид у Чалмерса был
малость обескураженный.
своем гиппогрифе.
Заклинаньице твое с сынами океана, конечно, оторви да выбрось, но как истый
англичанин я не устоял. А-а, все ясно: суть проблемы в нашем старом дружке
Атланте!
пентаграммы.
кроме как отпустить ко мне любимого моего племянника, жемчужину ислама. Ибо
знайте же, что обладаю я куда большим могуществом, нежели все франкийские
колдуны вместе взятые -- за исключеньем, разве, одного Маладжиджи, да и тот
в темнице по-прежнему.
Руджер?
дыханием.
чародею.
решение проблемы. По-моему, присутствующие здесь друзья сэра Гарольда очень
желают превратить эту леди в настоящее человеческое существо. Давай
посмотрим, у кого это лучше получится. Победитель получает все, включая
Руджера.
Атлант.
компанию на Лютике увезти. Астольф почесал гиппогрифа за ухом. Волшебник
воздел руки к небесам.