убийца с дерринджером в кармане сюртука. Или со склянкой. Волосы на затылке
Мэллори зашевелились от ожидания пули или жидкого огня купоросного масла.
небольшой паровой кран, героически пыхтевший между двух покалеченных
платанов, лупил чугунным шаром по наполовину уже разваленному георгианскому
фасаду, каковое зрелище собрало толпу зевак. Мэллори протиснулся вперед к
самому барьеру, в облако едкой пыли, и немного расслабился, наслаждаясь
минутой безопасности. Скосив глаза, он снова увидел кашлюна; выглядел тот
довольно зловеще и явно нервничал от того, что потерял свою жертву.
бешеной ярости, мрачной решимости убить, он просто стоял и пытался
высмотреть среди ног зрителей футляр с часами. Но пока не высмотрел.
площадь, а затем свернул на Чарлз-стрит, сплошь застроенную огромными
особняками восемнадцатого века. Настоящие дворцы, все за узорными коваными
решетками, на каждой решетке - герб. Современный. За спиной послышалось
чуфыканье. Роскошный, весь в лаке и золоте паровой экипаж, выезжающий из
каретного сарая, предоставил Мэллори долгожданную возможность остановиться и
посмотреть назад.
запыхавшийся, с покрасневшим от удушливой жары лицом, но нисколько не
обманутый жалкими исхищрениями своей жертвы. Преследователь ждал, пока
Мэллори двинется дальше, и старательно не смотрел в его сторону. Вместо
этого он с показным вожделением пялился на дверь трактира под названием ?Я
последний на свете форейтор-скороход? форейтор-скороход?. - Трактир под таким названием действительно расположен
на Чарлз-стрит невдалеке от Беркли-сквер (четыре звезды по каталогу
лондонских пабов). В 1986 г. американская писательница Марта Прайме
озаглавила таким образом один из серии детективных романов о Ричарде Жюри,
названных по конкретным лондонским пабам. Собственно ?форейторы-скороходы?
были распространены в Шотландии в начале XVIII в.: они бежали перед упряжкой
и по бокам кареты (с длинными шестами - дабы извлекать экипаж из канавы или
грязи), оповещая хозяина трактира, что едут гости. Среди аристократов было
даже принято устраивать соревнования - чей форейтор скороходнее>. Ну и что
же теперь делать? Вернуться, войти в трактир, а там, в толпе, как-нибудь
стряхнуть этого типа с хвоста? Или запрыгнуть в последнюю секунду на
подножку отъезжающего паробуса - если, конечно же, удастся проделать
подобный трюк с громоздким ящиком в руках.
преимущество - он знал территорию и все профессиональные приемы лондонского
преступного мира, Мэллори же ощущал себя неповоротливым вайомингским
бизоном. Часы все больше оттягивали ему руку, он подхватил их и побрел
дальше. Рука болела, он определенно терял силы...
капусту Пастуший рынок.
успели понаделать щелей и дырок. Рыбницы в косынках и поминутно сплевывающие
жвачку огородники, согнанные с привычных мест, организовали последнюю линию
обороны прямо под забором. Мэллори прошел вдоль импровизированных прилавков
с провонявшими устрицами и вялыми, усохшими овощами. В конце забора по
какому-то недосмотру планировки остался узкий проход: пыльные доски - с
одной стороны, выкрошенный кирпич - с другой. Между сырых от мочи булыжников
пробивалась трава. Мэллори заглянул в проход как раз в тот момент, когда с
корточек, оправляя юбки, поднялась старуха в капоре. Она прошла мимо
Мэллори, будто его не замечая. Мэллори прикоснулся к шляпе.
стену и подпер для надежности куском кирпича, а потом положил рядом шляпу.
тот захрипел и согнулся пополам, добил коротким ударом в челюсть. Кашлюн
упал на колени, шляпа его отлетела далеко в сторону.
в стену. Кашлюн ударился о кирпичи и растянулся навзничь, хватая ртом
воздух; густые бакенбарды облипли грязью. Двумя руками Мэллори схватил его
за горло и за лацкан сюртука.
тебя звать?
мгновенно вытащил из-под мышки бандита оружие.
гладким, как змея. Черная резиновая дубинка с расплющенным на манер рожка
для обуви концом и плетеной кожаной рукояткой. Судя по хлесткой упругости,
внутри нее скрывалась стальная пружина.
руке, а затем широко размахнулся.
теряет сознание, падает лицом на мокрые вонючие булыжники; он выронил
дубинку и едва успел выставить перед собой руки, тяжелые и бесчувственные,
как свиные окорока из мясной лавки. Второй удар благополучно скользнул по
плечу, Мэллори откатился в сторону и зарычал, немного удивившись, что этот
хриплый, утробный звук исходит из его собственного горла. Он ударил
нападавшего ногой и каким-то образом попал ему по голени. Тот громко
выругался и отскочил.
крепким мужиком в маленьком круглом котелке, насаженном почти по самые
брови. Стоя над вытянутыми ногами кашлюна, он угрожающе взмахнул темным,
похожим на колбасу предметом. Кожаный мешочек с песком? Или даже с дробью?
горячая струйка крови. Он чувствовал, что в любой момент может потерять
сознание, упасть - а тогда, подсказывал ему звериный инстинкт, тебя забьют
насмерть.
вонючего закоулка. В голове у него трещало и поскрипывало, словно
разъехались все кости черепа; красный туман застилал глаза.
руки в колени и начал жадно хватать воздух ртом. Из носа у него текло,
желудок выворачивался наизнанку. Пожилые, хорошо одетые супруги брезгливо
покосились на неприглядную фигуру и прибавили шаг. Мэллори ответил им
жалким, вызывающим взглядом. У него было странное ощущение, что только дай
этим респектабельным ублюдкам почуять запах крови - и они разорвут его на
куски.
любопытства, легкого неодобрения, - полагая, что он пьян или болен. Мэллори
всмотрелся сквозь слезы в здание на противоположной стороне улицы и
разглядел аккуратную эмалированную табличку.
нащупал в кармане привычный кожаный переплет, немного успокоился и стал
искать визитку Олифанта. Пальцы его дрожали.
не шатался, отвратительное ощущение, что голова вот-вот расколется,
сменилось мерзкой пульсирующей болью.
украшала узорная решетка, зашторенный фонарь выходил на мирные лужайки
Грин-парка. Милое, цивилизованное место, совершенно неподходящее для
человека, получившего дубинкой по черепу, почти без сознания и истекающего
кровью. Мэллори схватил дверной молоток в форме слоновьей головы и яростно
забарабанил.
Олифант!
стенные панели - переднюю. Через несколько секунд появился Олифант. Несмотря
на ранний час, на нем был безукоризненный вечерний костюм - вплоть до
микроскопического галстука-бабочки и хризантемы в петлице.
полотенца.
настороженно посмотрел налево, направо, затем захлопнул дверь и повернул в
замке ключ. Взяв нежданного гостя за локоть, он отвел его в гостиную;
Мэллори устало опустился на рояльную скамеечку.
засада, как я полагаю.
крови, но сейчас ссадина подсыхает.
попорчен.
Второго я не видел, а когда увидел, было поздно... Проклятье! - Он резко
выпрямился. - А как же часы? Часы, свадебный подарок. Я оставил их в