боли. Генерал зажмурился и заскрипел зубами. Надо было взять у Вестербурга
какое-нибудь обезболивающее, подумал он. В аптеке академии их полно, а у
Вестербурга есть ключи.
Герб Мэйм все еще были в офисе.
объекты его системы восприятия.
принимал КР-3. Была еще и Элис. Тавернер, как и все мы, стал субъектом в ее
си-стеме восприятия. Перейдя в иное измерение, она и его туда перетащила.
Вместе с тем он, как и мы, продолжал оставаться в нашей вселенной. Мы как бы
заняли два пространственных коридора одновременно; один реальный, другой
нет. Один из них - это наше настоящее, другой коридор - латентная
вероятность, одна из многих, временно зарезервированная препаратом КР-3.
Временно. Всего на два дня.
сознанию. Мозг вашей сестры, мистер Бакмэн, был разрушен не токсическими
веществами, а невероятной перегрузкой. Причиной смерти стала несовместимая с
жизнью травма кортикальной ткани, ускорение естественного неврологического
старения... Другими словами, за эти два дня ее мозг получил такую нагрузку,
что она умерла от старости.
Вестербургу.
не понадобился.
посмотрел на Бакмэна. - Похоже, с вас хватит. Примите лекарство и
отправляйтесь домой.
состоянии с ними общаться.
ждем.
сдаться властям? - спросил вдруг он. - Мы же вас в конце концов прикончим.
Ты что, не понимаешь, сволочь несчастная? Почему ты не пытаешься убежать?
Есть вода и пища.
Ладно, Тавернер, - вздохнул он - Приезжайте сюда. И бабу эту с собой берите.
Возьмем с нее объяснение.
трубку. - - Я хочу во всем признаться, - прозвучал слабый голос Джейсона.
Бакмэн. - Заявлю, что ты сопротивлялся задержанию. Или еще что-нибудь
придумаю. Что угодно У нас тут большой выбор. - Он повесил трубку. - Едет
сюда, чтобы его шлепнули, - сказал генерал Мэйму - Вы сами завели на него
дело, - пожал плечами Мэйм. - Если хотите, можете оставить его в покое Пусть
выпускает пластинки и ведет свое дурацкое шоу.
бумажный стаканчик с водой.
Смесь Дарвона.
бросил его в уничтожитель. Наступила тишина.
центре города. Выспитесь, не вставайте рано, я разберусь с маршалами, когда
они позвонят.
преступника.
пристрелить.
кедрового дерева и поставил на стол. Из шкатулки извлек однозарядный
пистолет "ерринджер" двадцать второго калибра. Зарядил пистолет патроном с
полым наконечником и взвел курок, удерживая пистолет стволом вверх, как
требовали правила безопасности. Привычка.
Он вернул пистолет генералу. - Но пуля двадцать второго калибра слишком
мала. Нужно попасть ему точно между бровями. Для этого он должен стоять
строго напротив вас. - Мэйм положил руку на плечо генерала. - Возьмите лучше
служебный тридцать восьмой или сорок пятый. Договорились?
здесь, так как боялась, что может застрелить меня во время ссоры или ночью,
когда она., в депрессии. Но это не дамский пистолет. Дерринджер делал
дамские пистолеты, но это не дамский.
Отдала за него двадцать пять долларов. Хорошая цена, учитывая состояние
оружия. - Генерал поднял голову и посмотрел Гербу в глаза. - Мы
действительно должны его прикончить. Если мы не навесим на него это дело,
маршалы меня распнут. А я не хочу терять работу.
красную бархатную подушечку в шкатулке, запер ее, потом снова открыл,
вытащил пистолет и разрядил его. Герб Мэйм и Фил Вестербург молча следили за
действиями начальника. - В этой модели ствол переламывается вбок, - сказал
Бакмэн. - Не привившееся конструктивное решение.
всего, что случилось, вам не следует вести вертушку.
повторил он. - Чего я не могу, так это убить стоящего напротив меня человека
пулей двадцать второго калибра. Кто-то должен сделать это за меня.
коридорам полицейской академии. "Дарвон" уже начал действовать, боль
уменьшилась, и Бакмэн испытывал благодарность и облегчение. Теперь я смогу
подышать ночным воздухом, подумал он. И не страдать.
красивая женщина. Оба были бледны и испуганы. Высокие, красивые, нервные
люди. Сразу видно, шестые. Шестые, которые потерпели поражение.
скажете, может быть использовано против вас. Вы имеете право на защиту, если
вы не можете позволить себе адвоката, он будет вам предоставлен. У вас есть
право на суд присяжных, если вы от него отказ ы-ваетесь, судью назначит
полицейская академия Лос-Анджелеса. Вы поняли, что я вам сказал?
Тавернер.
вы там уже были. Видите, возле двери стоит человек в однобортном костюме и
желтом галстуке? Он вас ждет.
что я был в доме, когда умерла Элис, но к ее смерти я не имею никакого
отношения. Я поднялся на второй этаж и увидел ее в ванной комнате. Она
хотела дать мне торазин - чтобы снять действие мескалина, который она дала
мне раньше.
- Под действием мескалина. Может ли это послужить ему оправданием? Он был не
в состоянии контролировать свои поступки, он находился под действием мощного
галлюциногенного препарата. Разве этого недостаточно, чтобы человека
оправдали? А я вообще не имею к ее смерти ни малейшего отношения. Я даже не
знала, что она умерла, пока не прочитала в газете.
Идите домой и отдыхайте, мистер Бакмэн. Как мы договорились.