заряжал приличные. Как только нас окутал мрак, Кемперер притянул меня к себе
и прошептал на ухо:
представлении.
профессионала.
прыгнуть выше головы, это мое искреннее предупреждение, совет верного друга.
Мне также надо поговорить с тобой на личные темы, касательно моей шаловливой
женушки.
мы удобно устроились, зазвучал клавесин и раздвинулся занавес. Приятно было
видеть, что кроме нас здесь было не больше дюжины зрителей. Экраном служила
простыня размером полтора метра на метр. Позади горел яркий светильник, с
помощью которого на экран проецировались тени. Куклы главных героев
двигались у самого экрана, и их тени были густо-черными. Другие герои и
реквизит находились на некотором удалении от экрана, и их силуэты были всех
оттенков серого. Таким простым методом достигалось многообразие. Сценический
эффект с имитацией воды и облаков был просто ошеломляющим.
Главным новшеством Великого Гарино было то, что у его кукол были удалены
многие части тела и лиц, а у главный героев еще и одежды, и заменены
разноцветными стеклами. На" экране это создавало поразительный эффект. Не
один я разинул рот от изумления.
хотя и освящены веками. Более поразительным был факт, что ты быстро
переставал все это замечать и 'воспринимал уже кукол как реальных людей, а
экран - как самое жизнь.
принялся шептать мне на ухо:
лелею свою плутовку, но моя милая Мария очень любит запрыгивать в постели,
которые недостойны ее прекрасного, хотя и своевольного тела. Теперь же она
что-то слишком привязалась к одной из них... До меня доходят слухи,
Периан...
сказала:
полюбезничай в темноте с Портинари - он знает, когда надо остановиться, в
отличие от тебя! Я с де Чироло говорю о делах.
жена будет верной вам,- сказал я.
ли вы меня небольшой суммой денег?
постановках, но ничто не могло сравниться с тем, что делали эти тени.
Лодочник, переправляющийся через реку, выглядел настоящим, его спина на
шарнирах двигалась как у реального гребца. Позади него высоко в горах
искрился снег. Пот градом катился по лицам зрителей - чтобы получить такой
яркий свет, требовалось очень жаркое пламя.
Любая женщина сочла бы за счастье отдать свою невинность такому
преуспевающему мужчине, как я. Но сейчас на зашла далеко, слишком далеко,
Периан. Я могу быть мстительным, если душа потребует, понимаешь? - И чтобы я
лучше понял, он сильно ущипнул меня за запястье. Я вскрикнул от
неожиданности и боли как раз в тот момент, когда зубастая рыба начала грызть
сварливого работника, ремонтирующего мост. Публика разразилась хохотом,
думая, что я испугался.
когда я искал шнуровку для своего корсета, в ее белье я обнаружил его
гнусную писульку. Я намерен подкараулить этого хлыща и хорошенько вздуть
его. Я никому не позволю претендовать на чувства моей жены!
повода для нового взрыва смеха. Это трудно было выдержать, так как Кемперер,
будучи в сильном возбуждении, схватив меня за глотку, запрокинул мою голову
за спинку кресла. Говоря словами Пола из фарса о трех королях, я оказался
"между жизненной усладой и вечностью".
вот так сразу задушить меня. Или вы вообразили, что я тот самый прохвост? Вы
же знаете, с каким благоговеньем я отношусь к святости брачных уз.
тебе, иначе бы я не был таким откровенным.
Нельзя тебе жениться, сынок. О, в постели я так же силен, как в молодости.
Нет, Периан, пока не окончилась эта гнусная пьеса с мельтешащими тенями,
выслушай меня! В моем подчинении много разных головорезов и шпионов, будь
спокоен, но скажи мне, замечал ли ты в игре Ла Синглы какую-то непокорность?
Хотя бы малейшую! Я хочу, чтобы ты пристально наблюдал за ней, ведь она
доверяет тебе, как и я.
наблюдать и сообщать мне о чем-нибудь подозрительном, идет? А мы расширим
роль банкрота Фаланте. Такая смешная роль в твоем исполнении. Так ты ничего
такого не замечал?
достойного мужа!
найти, но все бабы шлюхи в душе. Мужчины по сравнению с ними невинные агнцы.
Временами я готов убить ее.
Солнце клонилось к закату. Где-то во тьме зажгли пучок ароматных трав, и
публика вдыхала этот круживший голову запах. Вверх по течению плыла стая
длинных зубастых рыб. Вершины гор стали розовыми, долину покрыла мгла. Финал
был неожиданно трогательным.
одной остроумной строчки во всей пьесе! Великий Гарино - великий обманщик.
Если "Карагог" будет такой же нелепостью, я не высижу до конца!
подать прохладительные напитки, чтобы утолить жажду. Очень душно было под
тентом.
"Разрушенного моста" в бочке. Освещением служила только свеча. Вещица
старая, ей уже много сотен лет.
артистизма, не так ли?
Показывает нам реальность без того, чтобы рабски ее копировать.
наблюдаем за сменой картин, а с той стороны экрана какой-то истекающий потом
бедолага поддерживает полыхающее пламя, достаточное, чтобы его самого
поджарить.
доставить публике немного удовольствия.
Кемперер?
избавлен от необходимости отвечать. Замелькали тени. Выпрыгнул длиннорукий
Карагог в нелепой красной шляпе, и началась потеха.
ученики изгоняют его из школы; пробует себя в цирке, но срывается с каната и
падает в котел с супом; уходит служить в армию, но пугается выстрела пушки.
Образы стремительно менялись перед нашими глазами. Мастер-кукольник применил
зоэтропный эффект, эффект калейдоскопа, таким образом в цирковых сценах
акробаты прыгали, бегали, танцевали, подбрасывали кверху цветные шары. А
шествие солдат в больших шляпах с перьями было просто захватывающим. Они
размахивали руками, а оркестр играл "Лилибулеро".
и вслед за этим - выстрелы. Дрожащий луч света пересек поле битвы, где
наготове стояли солдаты. Потянуло дымком - Кемперер кашлял и изрыгал
проклятия.
своих марионеток и без оглядки бегут от огня. Весь шатер был охвачен
пламенем.
Портинари, когда мы поспешно выбирались из клубов дыма. У выхода лежала куча
афиш. Я прихватил одну, когда мы пробегали мимо. В саду было столпотворение.
Куклы бесцеремонно увыряли в телегу, ассистенты в сумятице заливали огонь
водой, Великий Гарино неистово орал. Языки пламени уже достигли аллеи, где
росли глицинии.