read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



покупает лошадь!"
Внезапно Карвала поднялась и взяла трость.
- Сойдете, - констатировала она, однако с такой странной интонацией,
будто это обстоятельство чем-то ее раздражало. Откуда-то из недр своего
одеяния мадам Эспартеро извлекла очередную сигару, закурила и, повернувшись
к Филлис, произнесла: - До свидания, дитя. И - спасибо.
После этих слов она так резво направилась к выходу, что Феликсу пришлось
поторопиться, чтобы обогнать ее и предупредительно распахнуть дверь.
Вернувшись к Филлис, он яростно сказал:
- Будь это мужчина, он уже получил бы вызов!
- Почему, Феликс?!
- Ненавижу этих проклятых старух, делающих все так, как им
заблагорассудится! - рявкнул Гамильтон. - Никогда не мог понять, почему
вежливость является обязанностью молодых, а грубость - привилегией старых.
- Но, Феликс, она совсем не такая. По-моему, она просто душка.
- Ведет она себя отнюдь не так.
- Но ничего дурного при этом не думает. Полагаю, она просто всегда
спешит.
- С чего бы это?
- Не станешь ли и ты таким - в ее возрасте?
Взглянуть с такой точки зрения ему как-то не приходило в голову.
- Может, ты и права. Песочные часы и все такое прочее. О чем вы тут
секретничали вдвоем?
- Обо всякой всячине. Когда я жду ребенка, как мы его назовем, какие у
нас на него планы - и вообще...
- Могу поспорить, говорила в основном она!
- Нет, я. Время от времени она вставляла вопрос.
- Знаешь, Филлис, - серьезно проговорил Гамильтон, - что мне меньше всего
нравится, так это трепетный интерес, который посторонние проявляют ко всему
касающемуся тебя, меня и его. Уединения у нас не больше, чем у гуппи в
аквариуме.
- Я понимаю, что ты имеешь в виду, но с ней я ничего подобного не
чувствовала. У нас был чисто женский разговор - и очень милый.
- Хм-м-м!..
- Во всяком случае, она почти не говорила о Теобальде. Я сказала, что мы
собираемся подарить Теобальду сестренку. Это ее очень заинтересовало. Она
хотела знать когда. И какие у нас планы в отношении девочки. И как мы
собираемся ее назвать. Я об этом еще не думала. А ты, Феликс? Как по-твоему,
какое имя ей больше подойдет?
- Бог его знает. По-моему, заранее подбирать имя - значит проявлять
излишнюю поспешность. Надеюсь, ты сказала ей, что это будет еще очень, очень
нескоро?
- Сказала, хоть она и выглядела несколько разочарованной. Однако после
появления на свет Теобальда я некоторое время хочу побыть собой. А как тебе
нравится имя Жюстина?
- Вроде ничего, - отозвался Гамильтон. - А что?
- Она его предложила.
- Она? А чей это, по ее мнению, будет ребенок?

Глава 14
"...и чесать, где чешется"
- Ну-ну, Феликс, спокойнее...
- Черт возьми, Клод, - она там уже так долго!
- Не так уж долго. Первый ребенок очень часто не спешит появляться на
свет.
- Но, Клод, вы, биологи, должны бы придумать что-нибудь получше. Женщины
не должны через это проходить!
- Что, например?
- Почем я знаю? Может быть, эктогенез...
- Мы могли бы практиковать эктогенев, - невозмутимо заметил Мордан. -
Опыт есть, так что достаточно захотеть. Но это было бы ошибкой.
- Почему?
- По своей природе это противно выживанию. Раса окажется поставленной в
зависимость от технически сложной помощи. А может наступить такое время,
когда эта помощь окажется недоступной. Выживают те, кто выживает как в
легкие, так и в трудные времена Общество, практикующее эктогенез, не сможет
бороться с жестокими, подлинно примитивными условиями. Хотя эктогенез и не
нов - им пользуются уже миллионы лет.
- Нет, я полагаю, это... А? Как давно, вы говорите?
- Миллионы лет. Что такое откладывание яиц, как не эктогенез? Он
неэффективен, потому что подвергает зиготы слишком большому риску. Дронт и
большая гагарка могли бы существовать и сегодня, если бы при размножении не
пользовались эктогенезом. Нет, Феликс, у нас, млекопитающих, способ
надежнее.
- Хорошо вам рассуждать, - мрачно отозвался Гамильтон, - Речь ведь идет
не о вашей жене.
Не обратив внимания на этот выпад, Мордан продолжал
- То же самое справедливо и по отношению к любой облегчающей нашу жизнь
технике. Вы когда-нибудь слышали о детях, выкормленных из соски, Феликс?
Впрочем, нет, не могли - это устаревший термин. Однако это - одна из причин
почти полного вымирания варваров после Второй генетической войны. Конечно,
погибли не все - как бы ни была яростна война, уцелевшие всегда есть. Но в
большинстве своем они были детьми, прикованными к соске - и численность
следующего поколения упала едва ли не до нуля. Не хватило сосок, и слишком
мало было коров. А матери выкармливать детей уже не могли.
Гамильтон раздраженно махнул рукой: безмятежное философствование Мордана
- или то, что принимал за него Феликс - казалось ему кощунственным.
- Хватит об этом. К черту! Лучше дайте закурить.
- Сигарета у вас в руке, - заметил Мордан.
- Да. Верно... - Гамильтон бессознательно тут же погасил ее и достал из
портсигара другую. Мордан улыбнулся, но промолчал. - Который час?
- Пятнадцать сорок.
- Всего? Мне кажется, больше.
- Может быть, вы нервничали бы меньше, находясь там?
- Филлис мне не позволит. Вы же знаете ее, Клод, - а как она решила, так
и будет. - Гамильтон невесело усмехнулся.
- Ничего, вы оба - достаточно гибкие люди, всегда готовые пойти
навстречу.
- О, мы прекрасно ладим друг с другом. Она предоставляет мне возможность
делать все, что заблагорассудится, а впоследствии я обнаруживаю, что сделал
как раз то, чего хотела она.
На этот раз Мордану без труда удалось подавить улыбку - он и сам уже
начал удивляться задержке. Он говорил себе, что испытывает лишь абстрактный,
беспристрастный, научный интерес, однако повторять это приходилось довольно
часто.
Дверь открылась, и на пороге появилась сиделка.
- Теперь можете войти! - радостно объявила она. Мордан, стоявший ближе к
двери, вознамерился было войти первым, однако Феликс, протянул руку и
ухватил его за плечо.
- Эй! Что тут происходит? Кто здесь отец? - он отодвинул Арбитра в
сторону. - Подождите своей очереди!
Филлис выглядела осунувшейся и бледной.
- Хелло, Феликс!
- Привет, Фил! - Гамильтон склонился над ней. - С тобой все в порядке?
- Конечно, в порядке - ведь для этого я и есть, - она подняла на Феликса
глаза. - И убери с лица эту глупую ухмылку. В конце концов, не ты же изобрел
отцовство!
- Ты уверена, что с тобой все хорошо?
- Я прекрасно себя чувствую. Только выгляжу, должно быть, ужасно.
- Ты настоящая красавица.
Голос у него над ухом произнес:
- Вы не хотите взглянуть на своего сына?
- А? О, конечно!
Гамильтон обернулся. Мордан выпрямился и отступил в сторону. Сиделка
подняла ребенка, как бы предлагая Феликсу взять его на руки, но тот лишь
робко разглядывал сына. "Вроде бы рук и ног сколько полагается, - подумал
он, - но этот ярко-оранжевый цвет - не знаю, не знаю... Может быть, это
нормально?"
- Тебе не нравится? - резко спросила Филлис.
- А? Что ты, что ты - прекрасный ребенок! Очень похож на тебя.
- Младенцы, - заметила Филлис, - ни на кого не похожи, только на других
младенцев.
- Ой, мастер Гамильтон! - вмешалась сиделка, - Что с вами? Вы так
вспотели? Вам нехорошо? - с привычной ловкостью переложив ребенка на левую
руку, правой она достала салфетку и вытерла Феликсу лоб. - Успокойтесь. Я
занимаюсь своим делом уже семьдесят лет, и мы еще ни разу не потеряли отца.
Гамильтон хотел было заметить, что шутка была ископаемой уже тогда, когда
этого заведения еще не было и в помине, однако сдержался. Он чувствовал себя
как-то стесненно, а это случалось с ним исключительно редко.
- Сейчас мы унесем отсюда ребенка, - продолжала тем временем сиделка, - а
вы слишком долго не задерживайтесь.
Мордан бодро произнес ободряющие слова, извинился и вышел.
- Феликс, - глубокомысленно проговорила Филлис, - я тут кое о чем
подумала...
- О чем?
- Нам надо переехать.
- Почему? Я думал, тебе нравится наш дом.
- Нравится. Но я хочу загородный.
Лицо Гамильтона мгновенно приобрело встревоженное выражение.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 [ 38 ] 39 40 41 42 43 44 45 46 47
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.