read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



намека на тот ужас, ту растерянность или ожесточение, которые естественны
для женщины, покушавшейся на убийство и уличенной в этом. Я была поражена,
потрясена. Почувствовав мой пристальный взгляд, она подняла голову, но ничто
не дрогнуло, ничто не изменилось в ее чертах, не выдало ни волнения, ни
сознания виновности, ни страха перед карой. Она сказала: "Доброе утро,
мисс", - как всегда флегматично и кратко, а затем, взяв еще кольцо и тесьму,
продолжала шить.
"Сейчас испытаю ее, - решила я, - такое притворство превосходит мое
понимание".
- Доброе утро, Грэйс, - сказала я. - Что здесь случилось? Несколько
минут назад мне послышались какие-то разговоры.
- Просто хозяин ночью читал в постели, потом заснул, а свеча осталась
гореть, и занавеска вспыхнула; к счастью, он проснулся, когда пламя еще не
успело охватить кровать и простыни, и ему удалось погасить огонь, залив его
водой.
- Странная история, - сказала я вполголоса, затем, пристально посмотрев
на нее, добавила: - И неужели мистер Рочестер никого не разбудил, неужели
никто ничего не слышал?
Она снова подняла на меня глаза, и на этот раз мне показалось, что в
них мелькнула какая-то искра внимания. Казалось, она исподтишка изучает
меня; затем она ответила:
- Вы знаете, мисс, слуги спят так далеко - они едва ли могли что-нибудь
услышать. Спальня миссис Фэйрфакс и ваша ближе всего к комнате хозяина;
однако миссис Фэйрфакс говорит, что тоже ничего не слышала: у пожилых людей
сон крепкий. - Она помолчала и затем добавила с каким-то напускным
равнодушием, но все же многозначительно подчеркивая слова: - А вот вы
молоды, мисс, и, вероятно, спите чутко; вы-то должны были бы слышать шум.
- Так оно и было, - сказала я, понижая голос, чтобы Ли, все еще
протиравшая окно, не слышала меня. - И сначала я решила, что это Пилот; но
ведь Пилот не может смеяться, а я уверена, что слышала смех, и престранный.
Она взяла новую нитку, тщательно навощила ее, спокойно вдела в иглу и
заметила с полным самообладанием:
- Знаете, мисс, едва ли хозяин стал бы смеяться, когда ему угрожала
такая опасность. Вам, наверно, приснилось.
- Нет, не приснилось, - возразила я с некоторой горячностью, так как ее
хладнокровие возмущало меня.
Она снова обратила в мою сторону проницательный, испытующий взгляд.
- А вы сказали хозяину, что слышали смех? - спросила она.
- У меня не было случая говорить с ним сегодня.
- И вам не захотелось открыть дверь и выглянуть в коридор? - продолжала
Грэйс.
Казалось, это она теперь ведет допрос, пытаясь выжать из меня какие-то
сведения. Вдруг мне пришло в голову: как бы она, догадавшись о моих
подозрениях, не сыграла со мной какой-нибудь злой шутки. И я решила, что
следует быть настороже.
- Наоборот, я заперла дверь на задвижку, - ответила я.
- А разве вы не запираете свою дверь каждый вечер, когда ложитесь
спать?
"Черт побери, она хочет узнать мои привычки, она что-то замышляет!" И
негодование снова взяло во мне верх над осторожностью. Я резко ответила:
- До сих пор я очень часто забывала про задвижку. Я не видела в этом
необходимости, считая, что в Торнфильдхолле мне не угрожает никакая
опасность, но с этого дня (продолжала я с особым ударением) я буду всякий
раз запирать ее покрепче, прежде чем лечь в постель.
- И хорошо сделаете. Правда, у нас тут кругом спокойно, и, насколько я
знаю, никто никогда не пытался ограбить этот дом, хотя всем известно, что
здесь в кладовых одной серебряной посуды на многие сотни фунтов. Кроме того,
как вы видите, для такого большого дома здесь очень мало слуг, - ведь хозяин
не живет у нас подолгу, а когда приезжает, ему, как холостяку, мало что
нужно. Но осторожность никогда не мешает. Дверь запереть нетрудно, и лучше,
если вы будете защищены от любой неожиданности. Многие люди, мисс,
полагаются во всем на провидение, а я считаю: на бога надейся, а сам не
плошай, и береженого бог бережет. - Тут женщина замолчала. Она и так
говорила слишком долго и эту тираду произнесла с назидательностью квакерши.
Я все еще стояла на том же месте, сраженная таким сверхъестественным
самообладанием и непостижимым лицемерием, когда вошла повариха.
- Миссис Пул, - сказала она, обращаясь к Грэйс. - Обед для слуг скоро
будет готов, вы не сойдете вниз?
- Нет. Поставьте пинту портера и кусок пудинга на поднос, я захвачу с
собой наверх.
- А мяса вы не хотите?
- Немного, и ломтик сыру. Вот и все.
- А как насчет саго?
- Пока ничего не нужно. Я спущусь к чаю и сварю сама.
Тут повариха обратилась ко мне, сказав, что миссис Фэйрфакс ждет меня,
и я сошла вниз.
За обедом я была так занята размышлениями о загадочном поведении Грэйс
Пул и еще больше о том, какое положение она занимает в Торнфильде и почему
ее в это же утро не отправили в тюрьму или по крайней мере не рассчитали,
что совершенно не слышала рассказа миссис Фэйрфакс относительно ночных
происшествий. Ведь мистер Рочестер совершенно ясно высказал мне свою
уверенность в том, что преступницей была именно она; какая же таинственная
причина удерживала его от того, чтобы открыто изобличить ее? Отчего он
просил и меня хранить тайну? Это было очень странно: ни с чем не
считающийся, вспыльчивый и гордый джентльмен находился, казалось, во власти
одной из самых ничтожных своих служанок, и притом настолько, что даже когда
она покусилась на его жизнь, он не решился открыто обвинить ее в этом, а тем
более покарать.
Будь Грэйс молода и красива, я могла бы допустить, что мистер Рочестер
находился под влиянием чувств, более властных, чем осторожность или страх;
но в отношении столь мало привлекательной, некрасивой и пожилой особы такое
предположение казалось невероятным. "Правда, - размышляла я, - она была
молода, и эта молодость совпала с молодостью ее хозяина. Миссис Фэйрфакс
как-то говорила мне, что Грэйс уже давно живет в этом доме. Не думаю, чтобы
она когда-нибудь была хорошенькой. Но даже при отсутствии внешнего
очарования она могла привлечь его оригинальностью и силой характера. Мистер
Рочестер любитель решительных и эксцентрических натур, а Грэйс уж во всяком
случае эксцентрична. Что, если из-за случайной прихоти он оказался во власти
этой женщины и она теперь оказывает тайное влияние на его поступки,
пользуясь его прошлым, от которого он не в силах отмахнуться, которого не
может забыть?" Но тут мне представились с такой отчетливостью квадратная
плоская фигура миссис Пул и ее незначительное, сухое, топорное лицо, что я
сказала себе: "Нет, невозможно! Мое предположение не может быть верным!" "И
все же, - продолжал тайный голос, живущий в сердце каждого из нас, - ты ведь
тоже некрасива, а мистеру Рочестеру как будто нравишься; во всяком случае,
тебе это не раз казалось. А что было этой ночью? Вспомни его слова, вспомни
его взгляд, его голос!"
Я слишком хорошо помнила все - и слова, и взгляд, и тон, и в эту минуту
снова живо их себе представила. Я вошла в классную комнату, Адель рисовала.
Я наклонилась над ней и стала водить ее карандашом. Вдруг она с изумлением
посмотрела на меня.
- Что с вами, мадемуазель? - спросила она. - Ваши пальцы дрожат, а щеки
у вас красные, как вишни!
- Просто я наклонилась, Адель, и кровь прилила к моим щекам. - И она
продолжала рисовать, а я продолжала думать.
Я поспешила отогнать ужасные предположения, которые возникли у меня в
отношении Грэйс Пул. Они казались мне отвратительными. Я мысленно сравнила
себя с ней и нашла, что мы все же совсем разные. Бесси Ливен однажды сказала
мне, что я настоящая леди, - и она сказала правду: я и чувствовала себя
такой. А ведь теперь я выглядела гораздо лучше, чем тогда, когда Бесси
видела меня. Я пополнела и посвежела, стала живей и здоровей, так как узнала
целящую силу светлых надежд и беспечных радостей.
"Скоро вечер, - сказала я себе, взглянув в окно. - За целый день я не
слышала в доме ни голоса мистера Рочестера, ни его шагов; но, несомненно, я
его сегодня еще увижу". Утром я боялась этой встречи, а теперь желала ее, и
меня все больше охватывало нетерпение.
Когда сумерки окончательно сгустились и Адель ушла от меня вниз в
детскую, поиграть с Софи, я уже горячо желала этой встречи. Я
прислушивалась, не зазвонит ли внизу колокольчик, не поднимется ли
кто-нибудь наверх, чтобы позвать меня; иногда мне казалось, что я слышу шаги
самого мистера Рочестера, и я оборачивалась к двери, ожидая, что она вот-вот
откроется и он войдет. Но дверь не открывалась, и только все гуще становился
мрак за окном. Однако было еще не поздно, мистер Рочестер нередко присылал
за мной и в семь и в восемь вечера, а теперь только шесть. Наверное, мои
ожидания не будут обмануты - именно сегодня, когда мне столько хочется
сказать ему. Я решила опять навести его на разговор о Грэйс Пул и послушать,
что он мне ответит. Я решила прямо спросить его, считает ли он, что именно
она покушалась на него прошлой ночью, и если да, то почему он держит в тайне
это преступление. Меня нимало не заботило то обстоятельство, что мое
любопытство может раздражить его; мне доставляло особое удовольствие то
сердить его, то снова успокаивать, - при этом верный инстинкт не позволял
мне заходить слишком далеко. Я никогда не отваживалась на простое
поддразнивание и, так сказать, искусно играла с огнем. Не теряя ни на миг
должной почтительности и не забывая о своем положении, я осмеливалась
спорить с ним без страха и смущения, - это нравилось и ему и мне.
Наконец ступеньки скрипнули под чьими-то шагами. Вошла Ли, но только
для того, чтобы сообщить мне, что чай подан в комнате миссис Фэйрфакс. Я
была рада сойти вниз, так как это все же могло приблизить меня к мистеру
Рочестеру.
- Вы, наверное, очень хотите чаю, - сказала мне эта добрейшая леди,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 [ 38 ] 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.