"Часослова" до написанных по-французски "Садов" и "Валезанских катренов".
стихотворения" и "Первые стихотворения", так и по разным причинам в них не
вошедшее, мы все же печатаем. Быть может, время навело свою патину, быть
может, изменился хрусталик нашего поэтического зрения, но мы не можем
разделить расхожее до недавней поры мнение о том, что "ни один читатель
<...> не сможет избежать чувств изумления и смущения, увидев, как
тривиально начиналось творчество автора "Дуинских элегий" (X. Э.
Хольтхузен), или (в советском варианте) что "Рильке как поэт созревал
медленно, с трудом преодолевая свою провинциальную ограниченность" (И.
Рожанский). Пять лет на созревание -- никак не много, никак не медленно. Во
всяком случае, неоконченная, изданная лишь много десятилетий спустя книга
"Явления Христа" была создана в 1896-- 1898 годах, и в этой книге Рильке
достигает таких высот прозрения, такого пластического чуда чуть ли не в
каждой строке, что разговоры о тривиальности и ограниченности могут вызвать
у нынешнего читателя лишь изрядное недоумение. И это мнение не "с третьей
стороны", "Явления Христа" ныне весьма читаемы и почитаемы во всех странах,
где говорят по-немецки. Книга отчасти навеяна впечатлениями от поездки в
Италию в марте-апреле 1897 года, но к одной Италии ее не сведешь (как не
сведешь "Часослов" к одной России), а самое важное -- эта книга сюжетно
смыкается именно с поздним творчеством Рильке, с "Жизнью Девы Марии" и еще
более поздними стихотворениями, где Рильке -- столь же католик, сколь и
еретик, сколь гностик, столь и православный. Во всяком случае, уже в ней
Рильке предстает как огромный, европейский поэт.
роман о Гаспаре Гаузере по сей день переиздается и читается), Рильке
встретился с женщиной, которая была старше него на четырнадцать лет, которая
стала, пожалуй, самой важной (для поэзии!) из числа многочисленных подруг,
встреченных им и жизни. Это была уроженка Петербурга, говоря по-русски,
Луиза Густавовна Андреас, урожденная Саломе, "русская муза" Рильке. Вместе с
ней в апреле 1899 года Рильке в первый раз поехал в Россию. Исследователи
датируют время его пребывания в России весьма точно: с 24 апреля по 18 июня.
огромное впечатление на молодого поэта Пасха в московском Кремле ("То была
моя Пасха, и я верю, что мне ее хватит на всю жизнь", -- писал он через
несколько лет в письме), встречи с Львом Толстым и Леонидом Пастернаком
(обычно забывают, что Л. О. Пастернак был любимым, "собственным"
иллюстратором Толстого), с Репиным, главное же в этой поездке было, пожалуй,
то, что Рильке очень быстро выучил русский язык. Для него исчез тот барьер в
восприятии России, который неизбежен для всякого иностранца, сколь ни
полюбилась бы ему наша страна. В июне Рильке вернулся в Тюрингию, где
обосновался в то время, а в сентябре-октябре в считанные дни, порой
записывая в день до 150-- 200 строк, создал первую часть первой своей
по-настоящему зрелой книги -- "Часослова", или, как предпочитали говорить
русские переводчики начала XX века, "Книги часов". Русские впечатления
причудливо переплелись в этой книге с итальянскими, и порою очень трудно с
уверенностью сказать -- о каких "иноках" идет речь -- о францисканцах ли, о
православных ли монахах. Но опять-таки, юнговское "коллективное
бессознательное", существующее со времени издания "Часослова" за счет того,
что книгу эту прочли сотни тысяч читателей (неважно -- одобрили или нет),
заставляет думать, что странная Италия-- Россия, вызвавшая в сознании Рильке
бурю и породившая "Часослов", не менее реальна, чем самые обыкновенные
Италия и Россия. Да и как было не перепутать их в московском Кремле,
архитектура соборов которого полна венецианизмами: именно из Венеции в 1475
году был привезен архитектор Успенского собора Аристотель Фиоравенти,
четвертью века позже -- Алевиз Новый, перестроивший Архангельский собор; а
Венецию Рильке впервые посетил меньше чем за два года до прибытия в Москву
-- словом, как не смешаться было образам России и Италии!
в Россию (поездкой это уже не назовешь), причем на этот раз -- наедине с Лу
Андреас-Саломе. Три недели провели в Москве, потом отправились в Тулу -- в
надежде на вторичную аудиенцию у Льва Толстого, которую и получили. Для
Рильке эта встреча была незабываема, ну, а то, что Толстой, судя по его
записям, едва ли вообще заметил присутствие молодого поэта, -- нам нынче не
важно ни в какой степени. Быть может, встреча на Курском вокзале в Москве с
десятилетним мальчиком, которого тогда едва ли заметил сам Рильке, для
русской культуры оказалась важнее, ибо мальчик был -- сын художника Леонида
Пастернака -- будущий поэт Борис Пастернак.
наполнило Рильке впечатлениями, из которых в сентябре 1901 года родилось
самое "русское", совершенно уникальное произведение -- вторая книга
"Часослова" -- "О паломничестве" (в других переводах -- "О пути на
богомолье"). Величественные картины святых и юродивых, нетленных мощей в
катакомбах под Лаврой, людей, умеющих разговаривать с Богом один на один и
на равных, сложились в картину такой "святой Руси", что вместо реальной
страны перед читателем встает нечто столь же экзотическое, как, скажем,
Лхасса в Тибете. И это чувство не только тех, кто читает Рильке по-немецки,
-- в хороших переводах изрядная доля этой неведомой, даже не былинной, а
самим Рильке вымышленной страны, видна очень ясно. Перед нами --
Рильке-визионер, поэт, увидевший в России то, чего не видела в себе самой
даже она, и неважно, насколько реально это увиденное, ибо прошедшее через
призму гениального искусства становится более подлинным, чем сама жизнь. Не
стоит сравнивать Киевскую Лавру лесковских "Киевских антиков" с Лаврой
второй книги "Часослова" -- они находятся в разных мирах, и обе существуют
совершенно отдельно от той Лавры, что и по сей день, слава Богу, высится над
Днепром.
русские писатели по сей день, попав за границу, поначалу не видят разницы
между Веной и Берлином. Однако могилу Тараса Шевченко Рильке и Лу
Андреас-Саломе посетили специально; по не очень доказанной версии, именно о
Шевченко идет речь в стихотворении "Смерть поэта", позже появившемся в
"Новых стихотворениях". Потом они плыли на пароходе по Днепру до Кременчуга,
потом побывали в Полтаве, в Харькове, в Воронеже; потом опять-таки пароходом
поплыли из Симбирска вверх по Волге, посетив Казань, Нижний Новгород,
Ярославль. Если прибавить к этому длинному списку городов еще и деревню
Кресты-Богородское под Ярославлем, еще и деревню Низовка Тверской губернии,
где жил Спиридон Дрожжин (чьи стихи Рильке любил и переводил) -- остается
спросить: все ли россияне столько всего в России видели?
Рильке "чересчур азиатскими", творческого импульса из путешествия в Россию
восточней Москвы Рильке не воспринял, хотя кто знает, что было бы, если бы
состоялось на самом деле предполагавшееся, но сорвавшееся третье путешествие
в Россию в 1901 году. Хольтхузен пишет: "В эти годы Рильке страстно
впитывает в себя все русское -- и великую литературу, и посредственную
живопись, многое переводит: Чехова, кое-что Достоевского, позднее еще и
Лермонтова..." Приходится простить Хольтхузену грех неведения: если Васнецов
или Репин еще и могут быть с высот европейского живописного Олимпа (того, на
котором -- Рембрандт, Рубенс, Леонардо да Винчи) расценены как
"посредственная живопись", то речь-то ведь, не о них. В написанном по-русски
письме Спиридону Дрожжину от 29 декабря 1900 года (за два дня до начала
нового столетия) Рильке говорит: "Теперь я постараюсь писать что-то об А. А.
Иванове, который мне кажется самый важнейший человек и художник-пророк
России" (орфография подлинника -- Е. В.). Никто по сей день, кажется, не
проследил, насколько точно совпадают сюжеты библейских эскизов Александра
Иванова и стихи на библейские, особенно на евангельские сюжеты у самого
Рильке. Во всяком случае ни в какое сравнение с действительно второстепенной
живописью группы "Ворпсведе" (пусть даже Рильке написал о своих друзьях
монографию) Александр Иванов никак идти не может. Видимо, лишь разрыв с Лу в
начале 1901 года, резко оборвавший связь Рильке с Россией, не дал
осуществиться замыслу Рильке -- написать об Иванове, чье "Явление Христа
народу" едва ли могло серьезно увлечь поэта, но зато чьи библейские эскизы
еще предстоит по слову, по строчке собирать в творчестве зрелого Рильке --
притом не меньше, чем образы Родена.
познакомившегося с ним во Флоренции Генриха Фогелера, Рильке встретил свою
будущую жену -- художницу Клару Вестхоф: 28 апреля молодые люда поженились,
а 12 декабря того же года родилась дочь Рут, та самая, которой мы в
значительной мере обязаны появлением посмертного шеститомника Рильке.
начинают переиздаваться, постепенно принося хоть какой-то доход, которого
"обедневший дворянин" (уж поверим на слово, что дворянин, навсегда поверим)
в какой-то момент оказался почти начисто лишен. Издательство "Инзель"
покупает у него права на книгу "О Господе Боге и о другом" -- в 1900 году, а
в 1904 году выходит окончательный вариант этой книги -- "Истории о Господе
Боге"; постепенно пробивались к читателю другие, менее значительные
прозаические книги. В июле 1902 года увидел свет первый вариант "Книги
картин" (или, в другой версии перевода, "Книги образов"), к которой Рильке
будет многократно возвращаться, и окончательный текст которой определится
лишь в пятом издании в 1913 году. Книгу эту нельзя обойти вниманием хотя бы
потому, что именно в ней содержатся самые хрестоматийные стихотворения
Рильке -- "Одиночество", "Осенний день", "О фонтанах" и еще два, известных
русскому читателю по классическим переводам Бориса Пастернака -- "За книгой"
и "Созерцание".
читатель сам имеет возможность оценить ее.
сам, они есть), с другой -- циклы (те же "Цари"), кажущиеся написанными на
полях "Часослова" и лишь по композиционным соображениям в него не попавшие.
С одной стороны -- стихи, возникшие под негаснущим впечатлением посещения
Италии ("В Картезианском монастыре"), баллады, рожденные чуть ли не под