чтобы немножко вздремнуть. Оливер остался на своем табурете у камина;
Барни, завернувшись в одеяло, растянулся на полу, перед самой каминной
решеткой.
кроме Барни, который раза два вставал, чтобы подбросить углей в камин.
Оливер погрузился в тяжелую дремоту; ему чудилось, будто он бредет по
мрачным проселочным дорогам, блуждает по темному кладбищу, вновь видит
картины, мелькавшие перед ним в течение дня, как вдруг его разбудил Тоби
Крекит, который вскочил и объявил, что уже половина второго.
приготовлениями. Сайкс и его приятель закутали шеи и подбородки широкими
темными шарфами и надели пальто; Барни, открыв шкаф, достал оттуда раз-
личные инструменты и торопливо рассовал их по карманам.
их зарядили.
Тоби, прикрепляя небольшой лом к петле под полой своего пальто.
идти.
другую палку Тоби, принялся застегивать плащ Оливера.
хом и водкой, которую его заставили выпить, машинально вложил руку в
протянутую руку Сайкса.
ни.
грабителей вышли вместе с Оливером. Барни, хорошенько заперев дверь,
снова завернулся в одеяло и заснул.
воздух был до такой степени насыщен влагой, что, хотя дождя и не было,
спустя несколько минут после выхода из дома у Оливера волосы и брови
стали влажными. Они прошли мостом и двинулись по направлению к огонькам,
которые Оливер уже видел раньше. Расстояние было небольшое, а так как
они шли быстро, то вскоре и достигли Чертей.
дется на пути.
городка, совершенно безлюдной в этот поздний час. Кое-где в окне ка-
кой-нибудь спальни мерцал тусклый свет; изредка хриплый лай собаки нару-
шал тишину ночи. Но на улице не было никого. Они вышли за город, когда
церковные часы пробили два.
мили, они подошли к одиноко стоявшему дому, обнесенному стеной, на кото-
рую Тоби Крекит, даже не успев отдышаться, вскарабкался в одно мгнове-
ние.
подхвачу.
рез три-четыре секунды он и Тоби лежали на траве по ту сторону стены.
Сайкс не замедлил присоединиться к ним. И они крадучись направились к
дому.
ния, понял, что целью этой экспедиции был грабеж, если не убийство. Он
сжал руки и, не удержавшись, глухо вскрикнул от ужаса. В глазах у него
потемнело, холодный пот выступил на побледневшем лице, ноги отказались
служить, и он упал на колени.
мана пистолет. - Вставай, не то я тебе размозжу башку.
ру где-нибудь там, в полях. Я никогда не подойду близко к Лондону, ни-
когда, никогда! О, пожалейте меня, не заставляйте воровать! Ради всех
светлых ангелов небесных, сжальтесь надо мной!
тельное ругательство и взвел курок пистолета, но Тоби, выбив у него из
рук пистолет, зажал мальчику рот рукой и потащил его к дому.
я сам с тобой расправлюсь - хлопну тебя по голове. Шуму никакого не бу-
дет, а дело надежное, и все по-благородному. Ну-ка, Билл, взломайте этот
ставень. Ручаюсь, что мальчик теперь подбодрился. В такую холодную ночь
людям и постарше его в первую минуту случалось сплоховать - сам видел.
такое дело Оливера, решительно, но стараясь не шуметь, пустил в ход лом.
Спустя немного ему удалось с помощью Тоби открыть ставень, державшийся
на петлях.
половиной футах от земли, в задней половине дома, - оконце в комнате для
мытья посуды или для парки пива, и конце коридора. Отверстие было такое
маленькое, что обитатели дома, должно быть, не считали нужным закрыть
его ненадежней; однако оно было достаточно велико, чтобы в него мог про-
лезть мальчик ростом с Оливера. Повозившись еще немного, мистер Сайкс
справился с задвижками; вскоре окно распахнулось настежь.
потайной фонарь и направляя луч света прямо в лицо Оливера. - Я тебя
просуну в это окно. Ты возьмешь этот фонарь, поднимешься тихонько по
лестнице - она как раз перед тобой, - пройдешь через маленькую переднюю
к входной двери, отопрешь с? и впустишь нас.
би. - Влезь на стул в передней... Там три стула, Билл, а на спинках
большущий синий единорог и золотые вилы, это герб старой леди.
в комнаты открыта?
Они всегда оставляют ее открытой, чтобы собака, у которой здесь подстил-
ка, могла прогуляться по коридору, когда ей не спится. Ха-ха-ха! А Барни
сманил ее сегодня вечером. Вот здорово!
однако Сайкс властно приказал ему замолчать и приступить к делу. Тоби
повиновался: сначала достал из кармана фонарь и поставил его на землю,
Затем крепко уперся головой в стену под окном, а руками в колени, так,
чтобы спина его служила ступенькой. Когда Это было сделано. Сайкс, взоб-
равшись на него, осторожно просунул Оливера в окно, ногами вперед, и,
придерживая его за шиворот, благополучно опустил на пол.
перед собой лестницу?
на входную дверь, лаконически посоветовал ему принять к сведению, что он
все время будет находиться под прицелом и если замешкается, то в ту же
секунду будет убит.
но. - Как только я тебя отпущу, принимайся за дело. Эй, что это?
лями, он твердо решил - хотя бы эта попытка и стоила ему жизни - взбе-
жать по лестнице, ведущей из передней, и поднять тревогу в доме. Приняв
такое решение, он тотчас же крадучись двинулся к двери.
Оливер в испуге уронил фонарь и не знал, идти ли ему вперед, или бежать!
верхней ступеньке лестницы два перепуганных полуодетых человека. Яркая
вспышка, оглушительный шум, дым, треск неизвестно откуда, - и Оливер от-
шатнулся назад.
шиворот, прежде чем рассеялся дым. Он выстрелил из своего пистолета
вслед людям, которые уже кинулись назад, и потащил мальчика вверх.
дай мне шарф. Они попали в него. Живее! Мальчишка истекает кровью.
вал, что кто-то уносит его, быстро шагая по неровной почве. А потом шум
замер вдалеке, смертельный холод сковал ему сердце. И больше он ничего
не видел и не слышал.
Бамблом и некоей леди и убеждает в том, что в иных случаях даже бидл бы-
вает не лишен чувствительности
ледяной коркой, и только на сугробы по проселкам и закоулкам налетал
резкий, воющий ветер, который словно удваивал бешенство при виде добычи,
какая ему попадалась, взметал снег мглистым облаком, кружил его и рассы-
пал в воздухе. Суровый, темный, холодный был вечер, заставивший тех, кто
сыт и у кого есть теплый у гол, собраться у камина и благодарить бога за