непременно разыщите его.
богатых людей, шелестом шелка, хрустом крахмальных сорочек,
благодушно-банальными фразами, - и все лишь потому, что этого захотел один
человек. Стоило посмотреть на Герствуда в те полчаса, которые
предшествовали поднятию занавеса, когда он беседовал с компанией в
пять-шесть человек, из тех, чьи внушительные фигуры, туго накрахмаленные
сорочки и бриллиантовые булавки в галстуках свидетельствовали об их
преуспеянии! Джентльмены, прибывшие с женами, не упускали случая окликнуть
Герствуда и пожать ему руку. Билетеры учтиво кланялись гостям, откидные
сиденья стульев хлопали, а Герствуд довольным взором обводил зал. Он был
здесь светилом, воплощавшим в своей персоне честолюбивые стремления всех
приветствовавших его. Он был признан обществом, ему льстили, считали чуть
ли не светским львом. По всему видно было, что этот человек занимает
солидное положение. Он был, если хотите, даже по-своему велик в тот вечер.
19. ЧАС В СТРАНЕ ГРЕЗ. ЧУТЬ СЛЫШНАЯ ЖАЛОБА
Артисты успели наложить последние штрихи грима и в ожидании присели кто
где. Дирижер многозначительно постучал палочкой по пюпитру, и нанятый для
этого случая маленький оркестр заиграл вступление. Герствуд умолк и вместе
со своими друзьями направился в ложу.
чтобы никто другой не слышал его.
сценой в гостиной. Друэ и Герствуд, тотчас удостоверившись, что Керри
между ними нет, шепотом продолжали беседу. В первом акте участвовали
миссис Морган, миссис Хогленд и выступавший вместо Бамбергера
артист-профессионал Пэттон. Последний мало чем мог похвастать, за
исключением уверенности, но именно это в данную минуту и было самым
необходимым. Миссис Морган в роли Пэрл буквально стыла от ужаса. Миссис
Хогленд произносила реплики хриплым голосом. У всех дрожали колени, и свои
роли актеры попросту читали, - ничего больше. Нужна была вся
снисходительность публики, все ее благодушное настроение и вера в то, что
артисты постепенно разыграются, чтобы удержаться от сожалеющего ропота,
что обычно предшествует провалу спектакля.
затея с пьесой ничего не стоит. Ему важно было только, чтобы все сошло
более или менее сносно, тогда можно было бы сделать вид, что Керри
заслуживает похвалы, и поздравить ее с успехом.
стали кое-как передвигаться по сцене, вяло произнося свои реплики и наводя
на зрителей скуку. Вскоре на сцену вышла Керри. Как только Герствуд и Друэ
взглянули на нее, они сразу поняли, что у нее трясутся поджилки. Еле
волоча ноги, прошла она по сцене со словами:
за нее.
зрителей. Она гласила: "Это все равно, что называть меня спасительной
пилюлей!"
Герствуд чуть заметно шевельнул носком ботинка.
встать и с грустью произнести: "О, лучше бы вы этого не говорили, Пэрл! Вы
прекрасно знаете, что все мы любим красивый обман".
будто заранее была уверена, что провалится. Керри играла еще хуже, чем
миссис Морган, которая успела немного прийти в себя и, по крайней мере,
внятно произносила слова.
молчание, надеясь, что вот-вот произойдет какая-то перемена. Герствуд
пристально смотрел на Керри, точно стараясь загипнотизировать ее и
заставить играть лучше. Он хотел влить в нее частицу своей воли. Ему было
бесконечно жаль ее.
полученное ею от неизвестного негодяя.
маленьким человечком, который не без юмора играл роль однорукого,
выжившего из ума солдата по прозвищу "Храпун", ставшего ради куска хлеба
посыльным. Он с таким азартом выкрикивал слова, что они невольно вызывали
в публике смех, хотя и не тот, на который рассчитывал автор пьесы. Но вот
Храпун уходит, и опять на сцену возвращается Керри в качестве главного
действующего лица. Однако она все еще не овладела собой и в продолжение
всей сцены между нею и интриганом вяло бродила по сцене, злоупотребляя
последней каплей терпения публики. Когда она наконец ушла, все облегченно
вздохнули.
неправду.
быстро пробрался к боковой двери, служившей входом за кулисы; добродушный
страж пропустил его. Керри стояла за кулисами, дожидаясь следующего своего
выхода. Вся ее живость, весь огонь, трепетавший в ней раньше, исчезли без
следа.
глядя на нее. - Очнись, наконец! Не такая уж это публика, чтобы стоило так
бояться ее!
я не способна играть.
тоже совсем пала духом.
боишься? Покажи им, как нужно играть!
коммивояжера.
так, как ты мне показывала. Постарайся откинуть голову, как ты это делала
вчера.
себя, что может сыграть хорошо и сегодня.
держала в руках.
точно тебе ни до кого дела нет.
себя в руки, Керри! Я отсюда буду следить за тобой.
вдруг какая-то доля решимости вернулась к ней. Она вспомнила о том, что
Друэ смотрит на нее.
репетиции.
играла лучше, чем вначале. Ее присутствие на сцене не вызывало, по крайней
мере, раздражения у публики. Вся труппа теперь подтянулась, и, таким
образом, внимание зрителей уже не сосредоточивалось на одной Керри. Актеры
недурно справлялись со своими ролями, и можно было надеяться, что пьеса
кое-как пройдет, за исключением, разумеется, особенно трудных мест.
лучше, чем в предыдущей сцене. Теперь дай им жару. Ты можешь. Пусть все
ахнут.
меня! Вот иди теперь и играй так же. Держись так, будто ты в своей