read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com




— Вот дар от Ши-Тау, мой повелитель, — Йири с поклоном протянул Солнечному кинжал: по голубоватой стали клинка бежали темно-синие корабли, рукоятка украшена чеканными изображениями древних парусников. Работе этой лет триста, не меньше, если не все пятьсот. Взято из курганов Талы.
— Пираты понимают в ценностях, — усмехнулся Юкиро. Кстати, не предлагали тебе остаться?
— Такое предложение было, — ровно откликнулся Йири. — Но вы же не думаете, что я мог согласиться, мой господин?
— Конечно же, нет. У тебя есть обязательства здесь. Я доволен тобой, — добавил немного спустя, как бы нехотя. — Тебе хорошо в Песне травы?
— Да, мой господин.
Когда вручают награду, не следует проявлять истинных чувств.
* * *

Не было на этом море судна быстрее «Морского конька» Ши-Тау. Да и остальные корабли едва уступали «Коньку» в скорости. А сууру плавали на суденышках-тихоходах, как презрительно говорил Ши-Тау. Поэтому неудивительно, что одно такое суденышко, плывшее домой после переговоров с шаварами, оказалось захвачено. Пираты сделали вид, что безмерно удивлены, обнаружив на корабле господина Ахдара, возглавлявшего посольство сууру-лэ. Ахдар — доверенное лицо по торговым делам и, как-никак, дядя правителя.
Тхай, в свою очередь, выказали величайшее изумление и заставили пиратов выпустить высокородного пленника. И, разумеется, пообещали полнейшую неприкосновенность, посетовав, что в ближайшее время не смогут отправить его на родину. Обстоятельства… разбой на дорогах, а вдруг что случится? И послов от соседей могут принять лишь в самом малом числе. Иначе выйдет — мы, мол, не можем обеспечить гостю охрану, так, милости просим, вы уж за нас постарайтесь!
На Островке почти в открытую хохотали над сууру. Те попытались было обвинить тхай в сговоре с пиратами, но попробуй докажи, что действовали заодно! Подобные обвинения могут и к войне привести. Говорили, что Аталимай, младшая дочка Ахдара, от переживаний заболела и умоляла двоюродного брата, чтобы отец любой ценой вернулся домой невредимым. Знали птенцы Золотого Дома, как сильно он привязан к сестре. Вот и выяснили, насколько.
Намекнули, что Ахдар — почетный гость, на Островке рады будут несказанно, если и дочь вслед за отцом прибудет, благой век воцарится в стране.
Молодой правитель вне себя от бешенства поначалу готов был тут же войну развязать и камня на камне от Островка не оставить, но против того поднялись как один все советники — они боялись такой войны. И Аталимай, хоть и тихая, объявила, что готова стать невестой главы Золотого Дома. И от отца беду отведет, и мир принесет странам-соседям. Робкая, она загорелась желанием — быть полезной всем. Мысль навсегда поселиться в землях тхай и пугала и будила полудетское еще любопытство. И — там она будет Благословенной, а здесь — всего лишь одной из жен какого-нибудь придворного.
* * *

Сиэ-Рэн. Несколько раньше

Юкиро прошелся по комнате.
— Сядь.
Йири остался стоять. Повелитель даже не взглянул на него.
—Ты знаешь, что твоими стараниями произошло две недели назад?
— Да, господин. Но почему — моими?
— Твои пираты… Человек, которого они захватили, прибыл в Столицу. Близкий родственник их правителя, Ахдар.
— Что вы собираетесь делать?
— Оказать ему почет, разумеется. Он ведь не виноват, что честным людям нельзя стало плавать по морю!
Вроде шутил — доволен был совершившимся. Но Йири чудился упрек. Словно он, проживший три месяца на стоянке Ши-Тау, теперь отмечен клеймом.
— У тебя нет придворных обязанностей, но и от бумаг я пока тебя освобождаю. Отдыхай, ты заслужил отдых.
— Вы не хотите, чтобы я вникал во все тонкости вашего общения с высоким гостем — или уж пленником, как угодно? — прямо спросил.
— Не хочу.
— Ваша воля, мой господин. — И рвется с языка «почему?» Ведь несмышленым мальчишкой ему позволяли присутствовать при важных беседах, восемнадцатилетнему — доверили место айги, а сейчас — отстраняют. Пусть между ним и Благословенным легла холодная пустыня, умение думать и знания Йири никуда не исчезли. Так почему? Или же — так и проходит милость Золотого Дома, без внешних причин — и даже лучшие становятся не нужны?

Истину Йири открыл один придворный, с которым толком и не разговаривали никогда. Мог бы и сам догадаться, конечно, однако порой не хочется замечать очевидного.
— Как вы помните, у Ахдара трое дочерей, и младшая как раз достигла брачного возраста. Говорят, правитель сууру неравнодушен к двоюродной сестре — хотя среди их народа браки между подобными родственниками разрешены всем, кроме правящего Дома…
— Да… я совсем позабыл, — глухо откликнулся Йири, повернулся и скрылся в пустом зале для праздничных церемоний. Долго стоял, прислонившись к холодной колонне. Да, он совсем позабыл, что стране все-таки нужен наследник, и даже самый любящий брат предпочтет оставить престол сыну, а не брату или племяннику.
А в голове звенели когда-то давно слышанные восторженные слова чужестранцев: «она красива, словно капля зари на цветке, шаги ее — пение колокольчика, а взгляд нежнее и сладостней розового масла»…
* * *

Скоро повелитель снова призвал его.
— Я верю тебе, как никому в Тайё-Хээт.
Он вздрогнул. Начало насторожило. Юкиро придвинул карту.
— Посмотри на северо-восток. Ты знаешь, какой крови стоили нам западные границы. Теперь Окаэра… Высохшее озеро Гэта. Соль. Единственное месторождение. Торговые караваны расходятся отсюда по всей стране. Обрастая пошлинами на каждом мосту и значимом перекрестке, цена товара становится очень высокой. Соль — товар необходимый, и если держать копи, можно если и не вершить судьбы мира, то уж заставить соседей считаться с собой. И даже Столицу. А главное — деньги, которые текут рекой к владельцу копей.
— Владелец — Столица.
— Если бы! Наместник там, в Окаэре — круглый дурак с замашками ростовщика. А наши северные соседи, обозленные, что не удалось поживиться в Тхэннин, все чаще обращают туда взоры. И беспорядки там могут начаться изрядные. Я хочу быть уверен, что это МОЯ провинция, а не неведомо чья, управляемая ворами или трусами.
— Неужто у вас, мой господин, мало преданных умных людей? — сдавленно произнес Йири.
— Не мало. Только и время сейчас непростое.
Пристально поглядел:
— Ты меня понял?
— И вы поступите так со мной? — вырвалось, и он тут же исправил ошибку: — Я понял. — И пристально глянул в глаза: — Двух зайцев убьете, так?
— Каких еще зайцев?
— Вам нужна Окаэра. И я слышал разговоры о той, что может стать женой — и наконец дать вам наследника. Вряд ли мое присутствие здесь будет приятно Благословенной.
— Знал я, что ты отчаянный, но чтобы настолько… Не опасаешься так со мной разговаривать?
Пальцы стиснули резную шкатулочку из слоновой кости:
— Уже нет. — Гибкий, богатый оттенками голос становился все более резким — впервые. — И разве я говорю недозволенное? Ведь вы проявляете милость ко мне, даете законную власть…
— Дурак, — хлестко сказал Юкиро. — Насчет женщины правда твоя. Но кем ты меня считаешь? Я хочу не просто защитить тебя — дать огромную власть. Или ты метишь выше? Куда же?
Последний вопрос пропустил мимо ушей — понятно было, что не обязательно отвечать. А вот вопрос предыдущий…
— Власть? Разве? Я знаю, как обстоят дела в Окаэре. Либо я справлюсь, либо погибну. И то и другое удобно, не так ли?
— Ты все же мальчишка еще, — тяжело сказал повелитель. — Я могу и дальше наслаждаться твоим обществом. Но болезнь не ушла. Лет десять я протяну — самое большее. А если меньше? Если — намного меньше? Что будет с тобой? Кто поддержит тебя? А так… ты войдешь во Второй круг, моя радость.
— Я не заслужил… — растерялся. С пятой ступени — и звание тайо? Протестующе качнул головой — неправильно, невозможно!
— Это уж я решу. Есть за что отметить тебя — а в остальном моя воля. Думаешь, не заслужил? Кто, как не ты, обеспечил нашим кораблям защиту на море и открыл торговые пути? Да и невесту мне косвенным образом обеспечил ты… не захвати Ши-Тау ее отца, о мире с западными соседями можно было только мечтать. А брак погасит войну.
Голос смягчился.
— Гордость в тебе немалая. И это похвально. А власть… приучает смотреть вдаль, и порою не замечаешь тех, кто рядом. Так и я. Я ведь бываю очень жестоким.
— Да… Но… прошу вас, не надо. Я не посмею ослушаться, — но я не могу…
— Что ж, считай это приказом, раз по-другому с тобою нельзя.
— Правителю не нужны возражения, — с горькой усмешкой отозвался Йири. — Пусть будет так. Я давно согласен на все. Как скоро я должен… — он не договорил, опустил голову.
— Не сегодня. Кое-чему ты еще не обучен.
Йири рассмеялся отрывисто. Юкиро невозмутимо продолжал:
— Тебе все равно, что говорят за твоей спиной — это ценное качество. Такому сложно помешать делать то, что он сочтет нужным. А ты будешь делать то, что нужно на самом деле.
— Да. То, что необходимо. И умру, если надо.
…Обхватил себя руками за плечи, словно замерз. Усмехнулся — недобрым стало лицо, и вместе с тем ласковым оставалось. Несколько прядей упало на лоб, он смотрел сквозь них, будто неведомое существо следило за повелителем из густой высокой травы, — радужка цвета листьев аира, зрачок широкий.
— Силы небесные! Ты оборотень! Немедленно прекрати, слышишь?
Очнулся от оцепенения, текучим движением скользнул к ногам Юкиро.
— Всему свой черед, — произнес повелитель, кладя руку на мягкие волосы Йири.
За окном щебетали стрижи.
* * *

Пока тянулись недели — его учили всему, что еще не знал. Хотя со временем уроки и советы начинали вызывать раздражение. Законы он помнил получше любого, а как вести себя с тем или этим, решают на месте.
Намерение повелителя удостоить его высокого звания ни для кого не оставалось секретом; подобную честь приурочили к празднику первого дня весны. Йири было все равно. Когда-то он не смел поднять глаз в присутствии высших, робко отвечал, если спрашивали — а сейчас ценил принадлежность ко Второму кругу не выше звания деревенского старосты, и то, деревенское, пожалуй, почетнее будет.
— Неужто все, достигшие вершины, не испытывают ни малейшей радости? — спросил у Ёши, с которым снова сблизились, зная о скором расставании. Врач только усмехнулся невесело:
— А тебе есть чему радоваться? Так и не спрашивай.
— Щедрая плата, нечего сказать… — Ёши никогда не видел младшего друга таким раздраженным. Внешне спокойный, ныне он напоминал хассу перед броском.
— Плата? Заслуженная. Неужто полагаешь, что повелитель способен расплачиваться столь щедро с кем попало? Долг перед страной не позволит совершить такую глупость, что бы там ни испытывал к человеку.
Окинул привередливым взором Йири, тихое бешенство которого даже выучка скрыть не могла, и удовлетворенно сказал:
— А ведь он прав. Не тебе в Окаэре трудно придется, а тем, кто на твоем пути станет.
— Да ну?
— В зеркало посмотри. Хэата добрее глядят.

Перед весенним праздником повелитель призвал Йири к себе. До этого они не виделись больше недели — много, по прежним-то меркам.
— Сам выбери имя своего Дома.
— Дома? Пока я один.
— Не делай вид, что не понял меня. Ты один, но, полагаю, так будет не всегда. Любой основатель Дома был когда-то один, первый.
— Я должен завести семью?
— Не должен. Однако надеюсь, ты это сделаешь. Многие недостойные оставляют имя свое бесчисленным детям, а твоя кровь более чем достойна течь в жилах далеких потомков.
— Алайя. Аконит.
Солнечный не удивился, услышав название цветка-убийцы.
— Хорошо. Тебе подходит это название. Темные цветы и гибкие стебли. Но знаком твоим будет не цветок. Вот, возьми это.
С теми же словами не столь давно повелитель вручил ему знак безраздельной власти, эмма. Но тогда Йири сам вынул золотую пластинку из шкатулки. А сейчас Солнечный протянул ему не золотую, серебряную пластину, покрытую светло-синей эмалью. В легком небе летел малый журавль — хита, хозяин первого месяца осени, белым опереньем похожий на облачко, и серебряные вензеля по краю пластины не мешали полету.
— Мне жаль, — после паузы произнес Юкиро. — Не знаю, как сложится дальнейший путь Золотого Дома, — но сейчас я не желал бы лучшего наследника, чем ты. Но это невозможно. И лучше тебе совсем не быть здесь — ведь многие понимают то, что я сказал тебе сейчас. А если я тебя отошлю так, сочтут это охлаждением — и платой.
— У вас может быть сын… — единственное, что хоть как-то сойдет за ответ. А лучше было бы — не отвечать и забыть услышанное. Потому что слова такие — минутная слабость, о которой повелитель потом пожалеет.
— Вероятно. Но неизвестно, каким он вырастет — и почти наверняка мне не удастся дожить до его совершеннолетия. А ты — есть.
— Э-сэнна, мой господин. Простите.
И, помедлив, добавил:
— Эшара.

Подбирал себе свиту по ему одному известным приметам. Может, и не самых искусных, зато — любящих. Не принуждал никого. Просто верных долгу — не брал; тех, в глазах кого видел страх и тоску расставания, спрашивал, поедут ли с ним. Слуги терялись — никогда ведь не задают вопроса, хотят ли они сопровождать господина. Обязаны! И ни один не ответил отказом. Семейных, впрочем, даже не спрашивал — тоже оставил. Тащить с собой лишних людей через полстраны бессмысленно, да и опасно.
Перед отъездом никого не хотел видеть. И Йири не трогали.

Прощаться с Островком не собирался. Но под вечер — золотистые облачка в небе таяли, словно сахарная вата, — не выдержал. Спустился в сад, обошел все закоулки и до конюшен прошелся, вспоминая, как Фея призывала его звонким раскатистым ржанием; у пруда постоял, в который три года назад бросил кольцо с гранатом. Вспомнил старые сказки — если бросить в воду жемчуг и загадать на возвращение, жемчуг назад притянет. Рука потянулась было к застежке, усыпанной речными жемчужинками, но остановилась на полпути. Нет уж. Пусть другой кто кидает. Например, слуги — если так уж вернуться хотят.
Повернулся и прочь пошел от пруда. До полуночи бродил по саду, между беседками и растениями, не теряющими листьев зимой. Повинуясь порыву, отломил ветку можжевельника, спрятал в рукав — с собой увезти.

Ночью не спал, а утром потребовал, чтобы слуги сотворили с его обличьем лучшее, что можно сделать. Не удовлетворен был увиденным, пока не стал похож на сошедшее с Неба воплощение кого-то из Бестелесных. Словно вызов бросал — хотите совершенства? Так получайте! И катитесь все к демонам!
Он вышел в зал Расставаний — в фиолетово-золотом. Фиолетовый — более глубокий оттенок, чем носил раньше, и золотой, тонкой нитью танцующий в прихотливом узоре, — разрешенные отныне цвета. Припал на колено, как положено, головы не поднимал — все, как обычно. Только цвета одеяния… Волосы были сколоты по обычаю — и, когда Йири все же голову поднял, Юкиро показалось, что это лицо исказилось на миг — и снова стало спокойным. Только еще бледнее, чем все последние дни.
Потом, когда закончилось все, облачился с какой-то лихорадочной одержимостью в одежду всадника. Считалось, что Островок он уже покинул, а временная задержка — досадная необходимость. Переодевшись, обхватил левой рукой правый рукав над запястьем, проверяя, на месте ли веточка можжевельника. Постоянно касался ее, словно боясь потерять. Единственный признак волнения. А со стороны не заметно.

Путь предстоял долгий — сначала верхом до озера Айсу, потом по воде. Против течения поднимутся путники по реке Иэну — прямо до Окаэры, до Гёру, ее главного города.
Но это еще не скоро.
Правая дорога была широкой и отменной для путешественников; сам правитель, покидая Столицу, ехал по ней. Левая — неширокая, каменистая, как и все вокруг, залитая весенним утренним солнцем. Плети вьющихся цветов обвивали кустарник; аромат, несильный, но тонкий, плыл над дорогой. Пара ящерок, пестрых, как яшма, грелась на камнях, не обращая внимания на всадников.
Йири не оглянулся, когда миновали последнюю стражу. Смотрел куда-то за горизонт. Тайкено, ехавшему слева от Йири, казалось — не человек рядом, а статуя из полупрозрачного кварца.
— Господин мой, что с вами? — осторожно спросил он. Йири взглянул на него — тень улыбки тронула губы.
— Поедем по левой дороге. Мимо храма.
— Но, господин… Есть дорога удобней. И избранный вами путь уведет в сторону… потом долго придется догонять остальных.
— Ничего. Отбери нескольких людей — остальные пусть сворачивают на главную дорогу. Потом встретимся.
— Но… — начальник личной охраны пребывал в недоумении.
— Ты будешь спорить со мной? — спросил Йири с той же улыбкой.
— Слушаюсь! — отчеканил Тайкено.

Маленький храм с рифлеными серыми стенами… Оказалось, он помнит все — чуть ли не каждою трещинку в камне. Оказать почет древнему святому — дело хорошее. Никто и не усомнился, что молодой господин просит удачной дороги, когда он вошел в храм и опустился на колени перед алтарем. Положил ладони на камень и замер. Долго не шевелился. Не нарушают покой в такие минуты, но слишком уж долгой была неподвижность Йири Алайя. Тайкено два раза негромко кашлянул от порога, пытаясь привлечь внимание. Бесполезно. Проще заставить камень запеть. Чуть ли не час пробыл господин в храме — не шевелясь, думая о чем-то своем, словно сам камнем стал. Люди начали уже беспокоиться, не стряслось ли чего, но громко окликнуть или тем паче подойти и дотронуться — немыслимо было.
В конце концов Йири поднялся, немного неловко — тело уже привыкло к неподвижности на холодных каменных плитах.
— Едем.
Вышел наружу, не оглянулся. Вскочил на коня и пустил того вскачь по дороге, глядя — только вперед и думая, кажется, только о том, что впереди — словно и не было храма.


Часть третья
ОКАЭРА

Глава 1. ЮХИМЭ

Немолодая женщина покачивала на руках младенца и напевно рассказывала собравшимся вокруг детям:
— На севере под корнями гор живут золотые и белые змеи. Когда туман ложится утром на землю, змеи покидают укрытия и пьют росу из цветочных венчиков. Человек, идущий в тумане, может наступить на такую змею — если встретил он золотую, будет удача, а если белую — смерть. Много путников ходит в тумане, потому что не идти нельзя, если зовет долг и дорога.

Дорога вела на север, мимо озера, лежащего у отрогов горной гряды Юсен. Мимо крошечной деревушки, притаившейся на другом берегу озера, к ущелью Тайро — и дальше, в Гёру, главный город провинции. А здесь — проходила граница.
Но Йири едва заметил ее.
* * *

Дом, в котором предстояло отныне жить, оказался не таким уж большим, но удобным. По форме — вроде угловатой подковы, с парой пристроек, каменной оградой с изящной лепкой по верху стены. Да, стены надежные — и посты можно расставить с толком. Тот, кто стоит у власти, вовсе не в безопасности — найдутся охотники оборвать его жизнь. И не важно, никчемный правитель или великий.
Дом одноэтажный, но кухня внизу, в полуподвале. Кухонный очаг соединен с дымоходами, которые проходят под полом главной комнаты — тепло поднимается к людям.
Красивый сад — не сравнить с садами Столицы, и все же… Даже к лучшему, что совсем не похож и растения другие. Только фонтанов нет. Надо распорядиться устроить — приятно слушать, как поет вода.
Здешние дома щедро украшали мозаикой — не только бассейны и внутренние парадные помещения, но и стены снаружи. Узоры, на взгляд Йири, были дикарскими, смешно сочетались с отголосками столичных веяний.
Рынки полны были плетеными изделиями, даже богатые люди охотно их приобретали.
«А в Столице предпочитают чеканку…» — в очередной раз мелькнула у Йири мысль о несхожести.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 [ 38 ] 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.