объяснения. После неловкого молчания Тао Ган спросил:
под нос медальон и посмотреть, какой будет его реакция.
потом медленно произнес:
первого допроса.
знак Ма Чжуну и Тао Гану, и все трое вышли на цыпочках.
УЖИНА ЧЕТВЕРО ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЧИНОВНИКОВ МИРНО БЕСЕДУЮТ
городу только что разнесся слух о странном ночном приключении судьи Ди и об
аресте богатого кантонского торговца. Всем жителям Пуяна не терпелось
разузнать обо всем поподробнее.
взял красную кисточку, чтобы заполнить бланк. Его немедленно доставили
старшему тюремщику. Вскоре между двумя стражниками прибыл Линь Фан с
пластырем на лбу и бросив мстительный взгляд на судью, он хотел было
заговорить, не становясь на колени. Начальник стражи ударил его дубинкой, а
двое стражников грубо заставили преклонить колени.
бича.
превосходительства.
Фана. Кипя от ярости, он сказал:
почтенному сословию кантонских купцов. А теперь я требую, чтобы мне
объяснили, почему я задержан!
холодно произнес:
предмет?
колоколом медальон. Драгоценность откатилась и упала перед Линь Фаном.
изменилось. С видимым волнением принялся он рассматривать вещицу и, прижав к
груди, воскликнул:
начальнику стражи. Тот вырвал драгоценность у Линь Фана и вернул ее на стол.
Побледнев от ярости, задержанный вскочил на ноги и закричал:
вернулся в прежнее положение, продолжил:
уезда, обвиняю вас в нарушении государственной монополии и контрабандной
торговле солью.
плетью!
наказаниям и, когда тяжелый ремень врезался в кожу, он испустил дикий вопль.
Его лицо приобрело пепельный оттенок, и он тяжело дышал, когда начальник
стражи грубо поднял его на ноги.
быть, нам будет и нелегко добиться его показаний, но несколько умелых ударов
кнутом заставят его сказать правду. Я уверен в этом!
глазами. Секретарь Хун вопросительно глянул на Ма Чжуна и Цяо Тая. Они
покачали головой, не имея ни малейшего понятия о том, что хотел сказать им
хозяин. Тао Ган же выглядел олицетворением изумления.
своими людьми.
дверь, за которой только что исчезли стражники.
спутники сгибались под тяжестью груды тростниковых циновок. Шепот удивления
пронесся по залу.
сложили циновки сверху, и как только судья наклонил голову, все трое взялись
за бичи и изо всех сил принялись хлестать циновки.
происходящим. Наконец, он поднял руку, и все трое остановились, вытирая
струившийся по лицам пот.
принадлежащего Линь Фану. Сейчас мы изучим их свидетельство!
листа, дал знак своим людям взяться за другую его сторону. После того, как
они несколько раз встряхнули бумагу, в центре листа собралась небольшая
кучка серого порошка. Острием сабли начальник стражи собрал щепотку и
протянул судье.
и поднес его к губам, затем с удовлетворенным видом наклонил голову.
- сказал он. - Но вы не сообразили, что бесполезно выметать циновки сверху,
ибо соль проникла между волокон. Согласен, ее очень немного, но достаточно,
чтобы доказать вашу вину!
добавил:
Вчера вечером вы предприняли попытку убить меня и моих помощников, в то
время как мы занимались расследованием в храме Совершенной Мудрости.
Признайтесь в вашем преступлении. Линь Фан!
видом. - Я упал во дворе, поранился, и как мог пытался залечить рану.
Поэтому не понимаю, что ваше превосходительство имеет в виду.
вытолкнули советника гильдии нищих к возвышению.
отвернулся.
глянул на кантонца, поглаживая свою сальную бороду. После чего с важным
видом ответил:
храма.
наблюдал за вашими делишками и не упустил ни одного вашего движения, когда
вы использовали пику, чтобы сдвинуть каменный цилиндр и заточить нас под
колоколом.
судья продолжал:
за это преступление, вы будете отправлены в суд провинции, чтобы ответить за
ваши контрабандные операции.
облизал кровоточащие губы и, тяжело вздохнув, заговорил глухим голосом.
проступок. Признаюсь, что вчера я глупо подшутил над вашим
превосходительством и искренне прошу меня извинить. Но в оправдание скажу,
что притеснения последних дней немного меня задели. Поэтому, услышав посреди
ночи голоса во дворе храма и отправившись посмотреть, что же там происходит,
и увидев ваше превосходительство и ваших людей на четвереньках под
колоколом, я не смог удержаться от соблазна дать вашему превосходительству
небольшой урок. Я оттолкнул каменный цилиндр, удерживавший край колокола. Но
вслед за тем я побежал к себе, чтобы приказать моим слугам вас побыстрее
освободить. Я хотел, благородный судья, принести вам свои извинения,
объяснив, что принял вас за вора. Увы, достигнув ведущей ко мне железной
двери, я увидел, что она сама захлопнулась. Страшно обеспокоенный при мысли,
что ваше превосходительство рискуете задохнуться, я бросился к порталу
храма, чтобы улицей добраться до своего жилища. Едва я вышел из ворот, как
этот негодяй меня оглушил. Придя в себя, я заторопился к себе и приказал
управляющему отправиться к вам на выручку. Но прежде чем пойти вслед за ним,
я хотел подлечить свою рану и как раз накладывал на нее пластырь, когда ваше
превосходительство показались в моей комнате... довольно странно одетый.
Из-за этого я принял ваше превосходительство, о чем искренне сожалею, за еще
одного злодея, пришедшего с дурными намерениями. Мои показания совершенно
правдивы, и я снова повторяю, что безмерно сожалею о своей ребяческой шутке
над вашим превосходительством, которая так легко могла превратиться в
трагедию! Я готов с чистым сердцем понести любое полагающееся мне по закону