read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Внезапно его охватило страстное желание жениться на Джоан Коллинз
Стэнуик.
- Так вот, мистер Флетчер, когда газетный репортер кем-то
интересуется, с кем-то знакомится, а в нашем случае знакомится близко, под
вымышленным именем, представляясь другим человеком, можно предположить,
что он ведет какое-то расследование.
- Несомненно.
- Но вы сказали, что мы не представляем для вас интереса.
- Именно так. Я лишь хотел кое-что узнать у вашего отца, Джона
Коллинза.
- У вас звонит телефон.
- Я знаю.
- Раз вы не собираетесь отвечать на телефонный звонок, позвольте
спросить, что именно вы хотели узнать у моего отца?
- Предлагал он или нет оплатить частное расследование, чтобы выявить,
как поступают наркотики на побережье, и отказывался ли Каммингс от его
помощи?
- Так ли нужны вам эти подробности?
- Я уже напечатал их. Вы не видели сегодняшнего дневного выпуска
"Ньюс трибюн"?
- Нет, не видела.
- Я раскрыл сеть распространителей наркотиков на побережье. Наркотики
шли через Каммингса. В одном абзаце, кажется в тридцать четвертом, я
написал о предложении вашего отца. Если бы я обратился к нему официально
или от редакции газеты, он, скорее всего, ничего бы мне не сказал, чтобы
не бросить тень на начальника полиции, так как даже представить не мог,
что тот - главный виновник.
- Как интересно. Столько усилий ради одного абзаца.
- Если б вы знали, во что иногда обходятся мне абзацы, которые я даже
не пишу.
- Но у меня сложилось впечатление, что не вы, а мой отец первым
заговорил о наркотиках.
- Вы, однако, в этом не уверены?
- Нет. Вы знакомы с моим мужем?
- Нет.
- Но вам удалось убедить нас, что вы знали его в прошлом, и знали
хорошо. Что вы даже присутствовали на нашей свадьбе.
- Газетные архивы. Я просто подготовился к встрече с вами.
- Но вам даже известно, что он спикировал на дом в Сан-Антонио,
давным-давно. Мы этого не знали.
- Может, я соврал.
- Нет, я спросила его.
- Вы его спросили?
- Да. Он поморщился, но не стал ничего отрицать.
- Забавно.
- Как вы узнали о том случае?
- Из полицейского досье вашего мужа. Кстати, он не оплатил штраф за
стоянку в неположенном месте в Лос-Анджелесе.
- Если вы не интересуетесь моим мужем, почему заглянули в его
полицейское досье?
- Мне требовались эти сведения, чтобы убедить вас в том, что мы
давние друзья.
- Мне не верится, что вы приложили столько усилий ради одного
малозначительного абзаца в статье, не имеющей к нам никакого отношения.
- Поверьте мне. Перед вами я абсолютно честен.
- У вас звонит телефон.
- Я знаю.
- Пытаясь уяснить цель ваших расспросов, если она и была, я пришла к
выводу, что вас занимало состояние здоровья моего мужа.
- Между прочим, как он себя чувствует?
- Насколько мне известно, отлично. Но ваши вопросы так или иначе
касались его здоровья. Вы даже выудили у меня фамилию и адрес его
страхового агента. И да же, хотя точно я не помню, упомянули нашего
семейного доктора.
Флетч стоял посреди комнаты, смотрел на сидящую на диване Джоан
Коллинз Стэнуик, его душа пела от радости. Чудо, а не женщина. Проникнуть
в суть его игры, восстановить каждый его шаг, даже нащупать мотивы! Такую
женщину он мог бы любить вечно.
А через несколько часов он должен убить ее мужа, по его же просьбе.
- Я не понимаю, о чем вы говорите. Мы просто мило болтали.
- Далее, вы задали много вопросов мне, но ни одного - моему отцу.
Однако после его появления вы вновь перевели разговор на здоровье Алана.
- А о чем еще мы могли говорить? О погоде? Если говорить не о чем,
приходится обсуждать погоду или чье-либо здоровье.
- Вам известно что-нибудь о здоровье моего мужа?
- Честно говоря, нет.
- Как вы попали в Рэкетс-клаб, мистер Флетчер?
- Я купил белые шорты и сказал, что я - гость Андервудов.
- Вы знакомы с Андервудами?
- Нет, я прочел эту фамилию на шкафчике на раздевалке.
- Вы хоть играете в теннис?
- Я играю с людьми. Почему-то мне не нравится слово "корт".
- Наверное, потому, что игра на нем идет по определенным правилам.
- Возможно.
- У вас звонит телефон.
- Я знаю.
- Те часы, что вы провели в моей комнате во вторник, тоже являлись
частью расследования?
- Нет. Я был у вас в свободное от работы время.
- Я очень на это надеюсь.
- Вы собираетесь рассказать мужу, что я - И. М. Флетчер из "Ньюс
трибюн"?
- Мистер Флетчер, это невозможно.
Флетч, наконец, сел на диван.
- Обычно меня зовут Флетч.
- У меня заседание правления в Рэкетс-клаб. Сегодня четверг. Мне надо
забрать Джулию. У слуг выходной.
- Времени тебе хватит.
- Флетч, звонит телефон.
- Я знаю.
В шесть часов вечера вновь позвонили в дверь квартиры. Флетч был
один. Он принял душ и надел костюм. На этот раз обошлось без звонка в
дверь подъезда.
Двое очень молодых, очень ухоженных мужчин, несомненно, полицейские
детективы, подозрительно оглядели Флетча.
- Мистер И. М. Флетчер?
- К сожалению, мистера Флетчера нет дома, - ответил Флетч. - Я - его
адвокат, мистер Джиллетт из "Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен". Чем могу быть
полезен?
- Вы - его адвокат?
- Совершенно верно.
- У нас ордер на арест И. М. Флетчера, проживающего по этому адресу и
обвиняемого в уголовном преступлении.
- Да, я знаю. Я консультировал мистера Флетчера по этому делу.
- Где он?
- Сейчас я вам все объясню. Его вина не вызывает сомнений.
Сегодняшний день и вечер он улаживает личные дела. Надеюсь, вы понимаете?
- Мы не в первый раз пытаемся застать его дома.
- Не волнуйтесь. Я обещаю, что завтра, в десять утра, мистер Флетчер
сам явится в полицейское управление. Ему нужен вечер, чтобы утрясти личные
дела.
- Что у нас завтра, пятница?
- Он придет в пятницу, в десять утра.
- Под вашу ответственность?
Флетч покровительственно улыбнулся:
- Под мою ответственность.
- Повторите вашу фамилию.
- Мистер Джиллетт из "Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен". Наша юридическая
контора зарегистрирована в этом городе.
Флетч наблюдал, как один из детективов записывает в блокнот: Джиллетт
- "Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен".
- Вы понимаете, - сказал второй детектив, - что вас могут арестовать
за нарушение закона, если мистер И. М. Флетчер завтра не явится в полицию.
- Разумеется, понимаю. В конце концов, я - член коллегии адвокатов
Калифорнии и работник суда.
- Хорошо.
- Одну минуту, - остановил Флетч повернувшихся было детективов. - Я
выйду с вами. В какую сторону лифт?
- Сюда, сэр.
Спустившись в гараж, Флетч сел в машину и поехал к дому Стэнуика на
Бермэн-стрит.
ГЛАВА 30
Четверг, вечер, половина девятого.
В строгом костюме, в рубашке и при галстуке, Флетч вошел в библиотеку
через двери террасы.
Алан Стэнуик, с сигаретой в руке, сидел в кожаном кресле. Из брюнета
он перекрасился в блондина.
- Добрый вечер, мистер Стэнуик. И. М. Флетчер из "Ньюс трибюн".



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 [ 38 ] 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.