парней с "Кармайкла" на корабль Боннета, а остальных гони сюда и грузи на
"Дженни" . Никто из наших парней не должен отплыть на "Мести королевы Анны",
понимаешь?
"Дженни".
***
Печальный Толстяк. Карие глаза бокора испытующе смотрели с черного лица.
сообразишь там, в джунглях. А теперь не будет так легко. Теперь тебе
придется убить его и обязательно сжечь на берегу.
надеясь, что бокор не станет поднимать его еще выше.
беспомощную куклу в его руках. Тебе совсем незачем проливать собственную
кровь, чтобы его смерть казалась более убедительной.
выговаривать каждое слово, а потом добавил: - Это ты к чему, какие пять лет?
не обращает внимания, и сообщил шепотом:
многому научился.
продолжает какую-то свою мысль.
бокор. - Англичане оставили его в покое, считая, что он будет грабить лишь
испанские корабли, но ему было безразлично - что испанские, что английские,
что датские корабли, ему были нужны только кровь и человеческие жизни. Он
убил даже старого англичанина-колдуна, у которого учился, а потом попытался
воскресить его. - Печальный Толстяк засмеялся. - Я немного помог ему тогда,
заставил черепаху выпить кровь мага, пролитую в воду. Правда, из этого все
равно ничего не вышло, поскольку никто из них не пролил своей крови в
Эребусе, но, право, стоило поглядеть, как эта черепаха пыталась ластами
писать на палубе английские слова. Слушай, ты сам пролил кровь там или нет?
где привидения не могут быть привидениями, где из крови вырастают растения.
надо...
сделал. И когда война закончилась, а он все еще оставался жив, даже был
близок к созданию целой нации головорезов, я понял, что мне надо призвать
смерть для него из Старого Света. Когда в прошлом году объявился однорукий,
знавший о призраках, я был уверен, что это именно тот, кого я жду, особенно
потому, что жена его умерла в тот самый год, когда я обратился с призывом к
духам Старого Света. Могущественные лоа могли умертвить ее, чтобы заставить
его отправиться в Новый Свет.
бокора. - Сейчас мне некогда, мне надо позаботиться об экипажах, хорошо?
Кого мне там надо убить и сжечь - это подождет, а сейчас пусти. - И он
метнулся прочь прежде, чем Печальный Толстяк успел его удержать.
Шэнди умудрился сплавить большую часть команды "Кармайкла" Дэвиду Хэрриоту -
придурковатому помощнику Боннета, а остальных загнать в шлюпки и отправить
на "Дженни" прежде, чем Харвуда успели доставить на шлюп.
"Дженни", и Шэнди, сидя в шлюпке и глядя на это маленькое суденышко, ласково
улыбнулся.
Скэнку, сидевшему рядом с ним.
от своего духа-покровителя.
ли глиняный шарик. - В этом мире хватает всякой нежити, ты прав, так уж
лучше держаться поближе к тем, кому ставил выпивку.
подтянулся и быстро вскарабкался на палубу. Он тут же принялся отдавать
приказы, распорядился ставить паруса, крепить шкоты, выделил нескольких
пиратов грузить бочки с солониной и пивом, которые успел прихватить из
лагеря. Вскоре он заметил, что доски палубы ритмично вибрируют, и когда он
поднялся на ют доложить Дэвису, что все готово, то заметил Харвуда, который
сидел, скрючившись над своей деревянной шкатулкой. Он натужно, с хрипом,
дышал, и его дыхание странным образом совпадало с содроганием палубы.
заметил эту странность. - Все готово?
Слишком много людей, почти никакой провизии, рангоут сметан на живую нитку,
а в навигаторах у нас однорукий помешанный, который во всем полагается на
протухшую голову.
ошибся в тебе, назначая старшиной. - Он покосился на Харвуда. - Эй, сэр, в
какую сторону править?
правый борт!
скоростью, что Шэнди понял: не обошлось без магии. Уже к полудню они огибали
южную оконечность Флориды.
колдуном Шэнди заметил, как сгорбившийся Харвуд, неподвижно сидевший у
борта, вперив взгляд в шкатулку, вдруг поднял голову. Шэнди заторопился к
нему. Шлюп бросало из стороны в сторону на волнах, и Джеку приходилось через
каждые несколько шагов хвататься за канаты, чтобы не упасть. Он остановился
в нескольких шагах от Харвуда.
наверх и после установки парусов удобно разместились на грот-мачте. Они
развлекались тем, что перекидывали друг другу бутылку с ромом, которая раз
от разу становилась все легче. Но вот один из них уставился на запад.
бутылка с ромом, ударившись о его колено, полетела вниз, прямо в
подставленные руки тех, кто стоял на палубе. - По правому борту вижу парус в
паре миль отсюда!
только чудом не свалился за борт. Но, завидев корабль, сразу понял, что это
другой корабль - более высокий ют, по два паруса на фоки грот-мачтах, и даже
отсюда можно было различить красно-белую окраску корпуса.
с ромом и который пятился к носу, сердито оглядывая остальных пиратов. - Что
за корабль? - спросил Шэнди Дэвиса, не отрывая взгляда от горизонта. - И как
им удалось незаметно подобраться к нам так близко?
не ставил, но даже один из этих пьяных балбесов обязательно должен был давно
уже его заметить. - Прищурившись, он внимательно изучал корабль, который
продолжал идти параллельным курсом.
не знал, что они еще на плаву. Уже лет пятьдесят, как их не строят.
оторваться от него, особенно с помощью Харвуда, если там вздумают...
двадцати ярдах.
чем-то в воде. Это нечто вскоре исчезло в волне, оставляемой "Дженни".
как раз идет на него.
втащите на борт.
что был прямо по курсу, удалось зацепить, когда он проплывал вдоль борта.
Чайки разразились негодующими криками, когда труп втащили на палубу.
Да это же Джорджи де Бург!
направляясь к утопленнику. - Де Бург был одним из дюжины оставшихся на
"Кармайкле".
ним. Он клял себя за то, что не пригляделся к первому замеченному
утопленнику, мучительно пытаясь вспомнить, не было ли на том одежды того же
цвета, что платье, которое было на Бет.
и Шэнди еще издалека увидел утопленника. Это дало ему время взять себя в