не знает. Я только слыхал, что корзинки с едой передавал
мексиканец, чей-то слуга, а от кого -- не знаю. Я и сам его
видел. Только несколько минут назад встретил его недалеко от
вашей асиенды; он, должно быть, сопровождал девушку, которая
сидела на лошади по-мужски,-- большинство мексиканок так ездят.
Я думаю, он ее слуга, потому что ехал сзади; в руках у него
была корзинка, точь-в-точь такая, какую мистер Морис только
недавно получил. Стало быть, он опять вез разные разности для
больного.
слишком много, все стало мучительно ясно: у Луизы Пойндекстер
есть соперница. Мексиканка с лассо, вероятно, была
возлюбленной, а может быть, и невестой мустангера.
корзинка, которую креолка, не выпуская из рук, поставила на
парапет, выскользнула и упала вниз на каменные плиты двора.
Бутылки разлетелись мелкими осколками, а их содержимое хлынуло
волной вдоль стены.
нечаянным, непроизвольным, однако оно было точно рассчитано.
Перегнувшись через парапет, Луиза посмотрела вниз и
почувствовала, что и сердце ее разбито, как осколки стекла,
которые блестят на камнях.
своего волнения.-- Все пропало! Что скажет Флоринда? Ну,
ничего, мистер Джеральд, по вашим словам, окружен таким
вниманием, что вряд ли мой подарок ему нужен. Я рада, что его
не забывают,-- ведь он так много сделал для меня. Но только,
пожалуйста, мистер Стумп, ни слова никому! Не говорите и о том,
что я спрашивала о нем. Ведь он дрался на дуэли с моим
двоюродным братом, и это может вызвать ненужные разговоры. Вы
обещаете, милый Зеб?
Луиза. Можете положиться на старика Зеба.
припекать. Спустимся вниз и посмотрим, не найдем ли мы там
вашего любимого мононгахильского виски. Пойдемте!
скользящей походкой и, напевая "Новоорлеанский вальс", стала
спускаться по лестнице. Старый охотник с удовольствием принял
это приглашение и последовал за Луизой; хотя он уже давно
привык со стоическим равнодушием относиться к женским чарам и
мысли его в эту минуту были сосредоточены главным образом на
обещанном любимом напитке, он все же залюбовался красивыми
плечами девушки, словно выточенными из слоновой кости.
ним, как только они спустились вниз. После того как Зеб
невольно выдал ей тайну мустангера, общество старого охотника
уже больше не интересовало ее. Она оставила его наслаждаться
виски, а сама поспешила к себе в комнату, чтобы скрыть от всех
свое горе.
ревности. Это была ее первая настоящая любовь -- ибо она
полюбила Мориса Джеральда.
объяснить простой дружбой. Вероятно, их связывают более тесные
узы",-- так размышляла удрученная креолка.
собственными глазами, сеньора с лассо -- именно та женщина,
которая должна была завоевать любовь такого человека.
безукоризненной. Лица ей не удалось хорошенько рассмотреть.
Было ли оно так же прекрасно? Было ли оно таким, что могло
очаровать человека, так хорошо владеющего своими страстями, как
Морис Джеральд?
увидеть мексиканку и рассмотреть ее лицо. Как только Зеб Стумп
уехал, она распорядилась оседлать крапчатого мустанга,
переехала вброд речку и поднялась на противоположный берег.
встретила мексиканскую сеньору, которая ехала обратно, -- нет,
не сеньору, если говорить точнее, а сеньориту -- девушку ее
лет.
и мексиканка ехала с открытой головой, небрежно отбросив шарф
на плечи. Пышные черные, цвета воронова крыла, волосы обрамляли
прелестное смуглое личико.
беглым взглядом. Но, отъехав немного, как та, так и другая не
могла удержаться от желания украдкой рассмотреть соперницу, и
обе обернулись.
Луиза слыхала о мексиканской сеньорите, но и та знала о ее
существовании.
встречи. Достаточно будет сказать, что мысли креолки стали еще
мрачнее, чем до прогулки, и что поза ее на обратном пути в
Каса-дель-Корво выдавала глубокое отчаяние. "Как хороша! --
подумала она, проехав мимо девушки, которую считала своей
соперницей.-- Да, слишком хороша, чтобы быть ему только
другом".
сама с собой, иначе она была бы более сдержанна в похвалах
мексиканской сеньорите.
продолжала она.-- Он любит ее! Он любит ее! Это объясняет его
равнодушие ко мне. А я, безумная, хотела найти счастье в этом
роковом чувстве! Надо забыть его, сбросить эти путы со своего
сердца! Забыть! Легко сказать, но могу ли я это сделать? Я не
должна с ним больше встречаться. По крайней мере, это в моих
силах. После того, что произошло, он больше не появится у нас в
доме. Наши встречи могут быть только случайными, а я буду
всячески избегать их. О Морис Джеральд, укротитель диких коней,
ты покорил сердце, которое будет страдать долго и, быть может,
никогда не забудет этого урока!"
конечно,--хороший целитель для сердца, не получившего ответа в
любви, а разлука помогает еще больше. Но ни время, ни разлука
не могут заглушить тоски о потерянном возлюбленном или же
успокоить сердце, не знавшее счастливой любви.
чувством: хотя оно вспыхнуло недавно, но пламя разгоралось
быстро, преодолевая все преграды. Это чувство стало настолько
сильным, что девушку больше не смущали такие препятствия, как
недовольство отца или неравенство их общественного положения.
И, встреть она взаимность, ни то, ни другое не остановило бы
ее. Она уже достигла совершеннолетия, и согласие отца не было
для нее обязательным; что же касается второго препятствия, то
человек, искренне любящий, не боится пренебречь общественными
предрассудками. Любви не свойственна такая мелочность. Во
всяком случае, ее не было в глубоком чувстве Луизы Пойндекстер.
Это не было первым разочарованием в жизни Луизы. Но это было
первое разочарование, которое грозило нарушить ее душевный
покой. И она это понимала. Она предвидела, что ее ждут
страдания, но надеялась, что время исцелит эту рану.
воли, что ей поможет ее прирожденная жизнерадостность. Но шли
дни, а облегчения не наступало. Она не могла изгнать из памяти
образ человека, который целиком завладел ее мечтами.
ненавидеть. Тогда ей казалось, что она могла бы убить его или,
если бы его убивали на ее глазах, не сделала бы попытки прийти
ему на помощь. Но это были лишь мимолетные настроения, которые
сменялись более спокойными размышлениями, и тогда она считала,
что сама во всем виновата и должна терпеть.
даже ее злейшим врагом, врагом всего человечества -- самим
Люцифером, с которым она когда-то его сравнила,-- она все равно
не перестала бы любить его.
лишь пыталась быть к нему равнодушной. Но это была тщетная
попытка.
смотрела на дорогу, где она впервые увидела свою соперницу.
Больше того: несмотря на свое решение избегать встреч с
человеком, который сделал ее несчастной, она садилась на лошадь
и ездила по дороге, по улицам поселка с одним только намерением