шил, что у него есть некоторое время, чтобы приготовиться к обороне.
так и остались распахнутыми. Дик поспешно вытащил оттуда всю мебель и
построил из нее баррикаду у входа в улицу. В его распоряжении было сто
человек, и большую часть их он разместил в домах: лежа там под прикрыти-
ем, они могли стрелять из окон. Вместе с остальными он засел за баррика-
дой.
ла, трубили трубы, мчались конные отряды, кричали командиры, вопили жен-
щины, и все это сливалось в общий нестерпимый шум. Но наконец шум этот
начал понемногу стихать, и вскоре воины и стрелки стали собираться и
строиться в боевом порядке на рыночной площади.
конном рыцаре, строившем их в ряды, Дик тотчас узнал сэра Дэниэла.
затрубили четыре трубы. Пятая труба ответила им с рыночной площади, и
сразу же ряды войск пришли в движение. Град стрел перелетел через барри-
каду и посыпался на стены обоих укрепленных домов.
окружен со всех сторон, и Дик понял, что ему нужно рассчитывать только
на свои сто человек.
разгар стрельбы кто-то тронул Дика за руку. Он увидел пажа, который про-
тягивал ему кожаную куртку, непроницаемую для стрел, так как ее покрыва-
ли металлические пластинки.
что у вас нет лат.
облачился в куртку. Только успел он надеть ее, как две стрелы громко
ударились о пластинки, не причинив ему вреда, а третья попала в пажа;
смертельно раненный, он упал к ногам Дика.
близко, что Дик приказал отвечать на выстрелы. Немедленно из-за баррика-
ды и из окон домов на врага обрушился ответный град смертоносных стрел.
наступление. Кавалерия держалась позади с опущенными забралами.
держа меч в одной руке, другою растаскивали баррикаду. Защищавшие барри-
каду, в свою очередь, свободной от оружия рукой с отчаянным упорством ее
восстанавливали. Некоторое время борьба шла почти в полном молчании; те-
ла воинов падали друг на друга. Однако разрушать всегда легче, чем защи-
щать, и когда звук трубы подал нападающим знак к отступлению, баррикада
была уже почти развалена, стала вдвое ниже и грозила совсем рухнуть.
ники, построенные в два ряда, внезапно повернулись, превратив свой фланг
в авангард. И длинной, закованной в сталь колонной, стремительной, как
змея, они бросились на полуразрушенную баррикаду.
проскакали по нему. Другой вскочил прямо на вершину укрепления, пронзив
неприятельского стрелка копьем. Почти в то же мгновение его самого ста-
щили с седла, а коня его убили.
рабкаясь по телам своих павших товарищей, бурей ринулись вперед, прорва-
ли линию защитников, оттеснили их в сторону и с грохотом хлынули в пере-
улок, подобно потоку, прорвавшему плотину.
нов, оставшихся в живых, работали своими алебардами, как дровосеки, и
вскоре во всю ширину переулка образовалось новое, более высокое и надеж-
ное заграждение из павших бойцов и их лошадей с развороченным брюхом,
которые бились в предсмертной агонии.
лерии дрогнул и отступил; и тут же на них хлынул из окон такой ураган
стрел, что их отступление больше походило на бегство.
ворваться в переулок, домчались до дверей харчевни с шахматной вывеской;
встретив здесь грозного горбуна и все резервное войско йоркистов, они в
замешательстве и беспорядке кинулись назад.
со свежими силами напали воины, еще не участвовавшие в рукопашном бою;
жестокий град стрел обрушился на беглецов, а Глостер уже догонял их с
тыла. Минуту спустя на улице не осталось ни одного живого ланкастерца.
"ура".
лотна; но глаза сверкали словно чудесные драгоценные камни, и голос его,
когда он заговорил, звучал грубо и хрипло, возбужденный битвой и побе-
дой. Он взглянул на укрепление, к которому ни друг, ни враг не могли по-
дойти, - так неистово бились там кони в предсмертной агонии, - и вид
этой страшной бойни вызвал у него кривую усмешку.
тон, - прибавил он, - я доволен вами. Преклоните колено.
улицу. Но герцог, не обращая на них ни малейшего внимания, вытащил свой
меч и тут же посвятил Дика в рыцари.
зингэма, немедленно пришлите мне гонца. Пришлите мне гонца даже в том
случае, если этот гонец - последний ваш воин. Я скорее потеряю свои по-
зиции, чем упущу случай встретиться с ним в бою... запомните вы все, -
прибавил он, возвысив голос. - Если граф Райзингэм падет не от моей ру-
ки, я буду считать эту победу поражением.
лость еще не устали бесцельно подвергать свою драгоценную жизнь опаснос-
ти? Стоит ли нам здесь мешкать?
тальные стычки не имеют значения. Здесь мы должны победить. А что каса-
ется опасности, так будь вы безобразный горбун, которого даже дети драз-
нят на улице, вы дешевле ценили бы свою жизнь и охотно отдали бы ее за
час славы... Впрочем, если хотите, поедем и осмотрим другие позиции. Мой
тезка, сэр Ричард, будет удерживать эту залитую кровью улицу. На него мы
можем положиться... Но заметьте, сэр Ричард: не все еще кончено. Худшее
впереди. Не спите!
взяв его руку в свои, так сильно сжал ее, что у Дика чуть не брызнула
кровь из-под ногтей. Дик оробел под его взглядом. В глазах герцога он
прочел безумную отвагу и жестокость, и сердце его сжалось от страха за
будущее. Этот юный герцог действительно был храбрец, сражавшийся в пер-
вых рядах во время войны; но и после битв, в дни мира, в кругу преданных
людей, он, казалось, все так же будет сеять смерть.
раньше. Враг отступал повсюду; большая часть площади была уже совсем
пуста; снег местами превратился в оранжевую грязь, местами покрылся за-
пекшейся кровью; вся площадь была усеяна трупами людей и лошадей, и опе-
ренные стрелы торчали густо, точно щетина.
валены убитыми и умирающими; перед битвой у него было сто человек, те-
перь у него не осталось и семидесяти, способных держать оружие.
жие подкрепления; и ланкастерцы, измученные своею отчаянной, но безус-
пешной атакой, не очень-то были настроены противостоять новому вторже-
нию.
розного зимнего солнца они показывали десять часов утра.
стрелку, который перевязывал себе руку.
ва на нас нападать.
дом и еще лучше за самого себя. Никогда еще ни одному человеку не удава-
лось за такой короткий срок приобрести расположение герцога. Просто чу-
деса, что он доверил такой пост человеку, которого совсем не знал. Но
берегите свою голову, сэр Ричард! Если вы будете побеждены, если вы отс-
тупите хоть на один шаг, вас ждет секира или веревка. Я приставлен сюда,
чтобы следить за вами, и мне поручено, если вы покажетесь мне подозри-
тельным, прикончить вас ударом в спину.
такое поручение, я вам все рассказал. Вы должны быть осторожны, сэр Ри-
чард, иначе вам грозит опасность. О, наш Горбун - храбрый малый и слав-
ный воин, но любит, чтобы все в точности исполняли его приказания. Вся-
кого, кто не исполнит какого-нибудь его повеления, убивают.
люди идут за таким вождем?
и щедро награждает. Он не жалеет чужого пота и крови, но не щадит и се-