что он по-прежнему прижимал к лицу платок.
который снова обратился к Данамато:
не подходил, за возможным исключением Джорджа Милфорда, но он
уже сказал Белл, что должен вести себя безупречно, поскольку
с ним жена, да и вообще закрутить здесь роман довольно
сложно.
вставил Милфорд. - Надо же иметь хоть толику уважения.
складно у него все получается. Третьего дня он вот так же
опутывал словесами всех нас по очереди.
возразил Гроуфилд. - Дело в том, что, когда я появился здесь,
у нас с вашей женой ничего не получилось. Более того, мы с
ней сразу не поладили. Она была очень разочарована и той же
ночью бросилась на шею Милфорду.
посмотрел на него.
самого начала.
Милфорд. - Но все же думаю, что даже такой человек, как вы,
должен уметь вовремя остановиться.
Милфорд не смог одурачить жену. Думаю, она предвидела то, что
произошло. Поэтому, когда он вернулся на супружеское ложе,
она, вероятно, высказала все, что о нем думает. А он ответил,
что был соблазнен и не мог ничего с собой поделать, ибо
давешняя слабость опять заявила о себе. Что-де Белл Данамато
снова пробудила в нем все худшее. Короче, понес всякую
околесицу, и тогда его жена отправилась к Белл требовать,
чтобы та отстала от мужа.
тоже. - Он взял Иву Милфорд под руку, словно намереваясь
увести ее из комнаты.
Мне нравится, как ты говоришь. Слушать тебя - одно
удовольствие.
Данамато, - сказал Гроуфилд. - Меня, например, она привела в
бешенство в первое же мгновение. Миссис Милфорд тоже была
доведена до белого каления и пошла к Белл в спальню. И вскоре
дело кончилось убийством. - Он повернулся к Иве Милфорд. -
Так ведь, миссис Милфорд?
все так же безмолвствовала.
непосредственно к ней, - вы хотели убить не Белл. Вы хотели
убить мужа, а может, ту школьницу из вашего родного города.
Но под горячую руку попала именно Белл, вот вы и выместили на
ней свою злобу. Сначала, вероятно, ударили ее по голове
пепельницей или каким-то другим тяжелым предметом, а потом
задушили, накинув на шею проволоку. Но вы не хотели, чтобы за
ваше деяние поплатился я, поэтому уговорили Челмов бежать,
прихватив меня с собой. Однако я снова здесь и вот-вот
расплачусь за ваше преступление, если вы не пошевелите
языком. Милфорд обнял жену за плечи.
Иву Милфорд. - Вы ведь это знаете правда же? В самом худшем
случае он выдаст вас полиции.
Милфорд. Она ответила ему ничего не выражающим взглядом. Все
ждали.
ли не разочарован.
Ты надеялся сбить всех с толку и извлечь из этого какую-
нибудь выгоду. Но на этот раз не повезло. Помогите мистеру
Гроуфилду встать, ребята.
прочь. Марба, вроде бы, хотел что-то сказать, но так и не
проронил ни слова.
его.
ребята.
доберется до конца своего пути, удастся улучить момент,
ухватиться за какую-нибудь возможность, поймать шанс. Вряд
ли, конечно, но больше надеяться было не на что.
держал револьвер, а улыбка на его лице казалась высеченной из
камня. Гроуфилд приблизился к французскому окну, и тут Ива
Милфорд сказала:
переворачиваясь на подстилке и выставляя на солнце живот.
том, что едва не заснул, и сел.
солнышке.
полумесяца, в тридцати милях к востоку от Сан-Хуана. От пляжа
вглубь острова простирался парк, в котором росли редкие
высокие пальмы и размещались размеченные автостоянки.
Вероятно, народу сегодня было много, но благодаря длине пляжа
ощущения людской толчеи и тесноты не возникало.
которая защищала широкую мелководную бухту от океанских волн,
поэтому сверкающая на солнце поверхность воды была подернута
лишь легкой рябью. В самом Сан-Хуане, на гостиничных пляжах,
волны так и обрушивались на берег, и это было даже
небезопасно, но здешняя вода была смирной и ласковой.
свербило от соленой воды, он чувствовал себя гораздо лучше,
чем два дня назад, когда получил оплеуху от Данамато.
Гроуфилд заплывал далеко, потом возвращался, опять удалялся
от берега и снова приближался к нему. Какое-то время он
просто лежала на воде, потом поплавал еще немного, вылез на
берег и лениво поплелся к Пэт, которая опять перевернулась и
лежала ничком на одеяле. Она больше загорала, в то время как
Гроуфилд отдавал предпочтение купанию, поэтому и загар у Пэт
был гораздо ровнее и лучше, чем у него.
чтобы малость обсушиться. Наконец он утихомирился, лег на
живот, приподнялся на локтях и взглянул на часы, валявшиеся
на уголке одеяла.
зевая. - А я-то чуть не заснула. Нам уже пора?
улыбнулась ему.
местечко, когда ты улетишь?
слышала это имя. - Если он посмеет еще раз заявиться сюда, я
ему такого пинка ввалю, что улетит прямиком в Штаты.
пожала плечами.
ответила она. - Рой пришлет мне денег. Он чувствует себя в
долгу передо мной.