говорила.
называешь совпадением... Лусиа не верит, что это совпадение. Да и ты в
глубине души -- тоже. Лусиа рассказала мне, что ты, увидев зеленую куколку,
швырнул ее на пол и раздавил ногой.
Когда ты топтал зеленую куклу, ты уже знал, что Пола больна?
портрета? Яд подмешивают в краски, а потом ждут благоприятной фазы луны и
рисуют портрет. Адголь пыталась проделать это со своим отцом, но помешало
чье-то встречное влияние... И все-таки старик умер через три года от
разновидности дифтерии. Он был один в замке -- у нас в то время был замок --
и, когда начал задыхаться, попытался сам себе сделать трахеотомию перед
зеркалом, воткнул в горло гусиное перо или что-то в этом роде. Его нашли у
лестницы, однако не знаю, почему я тебе все это рассказываю.
себя знать, хотя ее и не видно.
перечитал сообщение еще раз. Блондинка, лет сорока двух. Какая глупость
думать, что. Хотя, конечно. "Les travaux du grand barrage d'Assouan ont
commence. Avant cinq ans, la vallee moyenne de Nil sera transformee en un
inmense lac. Des edifices prodigieux, qui comptent parmi les plus admirables
de la Planete..."147
30
вполне достойный случая. Канью ты чсю допил?
понял почему. А Бэпс ревновала. Лусиа только удивлялась. Но часовщик с
шестого этажа принес целую бутылку водки, и всем хватило.
было"), часовщик с шестого, привратница с дочкой, какая-то женщина, по виду
проститутка, разносчик телеграмм тоже побыл немного, ну и полицейские, они
вынюхивали, не детоубийство ли это, вот так.
женщина, смотрела, щупала... Люди на лестнице не помещались, вышли на улицу,
а холод страшенный. Словом, что-то там сделали и оставили нас в покое. Не
знаю, каким образом свидетельство о смерти оказалось у меня в бумажнике,
хочешь, посмотри.
Давай, че, продолжай. Я растроган. Не заметно, но поверь. Валяй, старик,
дальше. Прекрасно представляю, как все было. И не говори, что Рональд не
помогал нести его по лестнице.
сказал, что это старик с пятого, мстит нам. Когда мама приедет, я попрошу ее
вступить в контакт со стариком.
она страшно восприимчивая, а тут такое происходило... Я говорю не только о
зеленой кукле.
Поговорим, че, поворошим все как следует. Почешем языки.
31
чтобы даже недопонятое блюло определенный порядок и имело какие-то резоны.
Как ни путались у него карты таро, он снова и снова раскидывал их где
придется -- на прямоугольнике стола или на покрывале постели. Заставить во
что бы то ни стало этого поглотителя аргентинского зелья раскрыть порядок
его метаний. И притом в самый что ни на есть путаный момент его хаотических
порывов, не то потом ему самому трудно будет выбраться из собственной
паутины. Не отрываясь от мате, Оливейра уступал и припоминал что-нибудь из
своей прошлой жизни или отвечал на вопросы. И сам спрашивал, с иронией,
интересовался подробностями погребения или поведения людей. И лишь изредка
впрямую спрашивал о Маге, однако видно было, подозревал, что ему скажут
неправду. В Монтевидео, в Лукке, где-нибудь в Париже. Грегоровиусу
подумалось, что, догадайся Оливейра, где может находиться Лусиа, он бы
стремглав выбежал из комнаты. Похоже, его специальность -- пропащие дела.
Сперва дать делу пропасть, сперва потерять, а потом нестись искать как
сумасшедший.
меняя заварку. -- Если она ищет ада, то тебе достаточно показать ей
что-нибудь здешнее. Скромненькое, однако заметь, что и ад подешевел.
Сегодняшнее nekias148: проехаться в метро в половине седьмого или сходить в
полицию продлить carte de sejour149.
Поговорить с Аяксом, с Жаком Алеманом, с Кейтелем, с Тропманом.
унитаза. Впрочем, этого даже Тревелер не поймет, а уж он-то кое в чем
разбирается. Тревелер -- мой друг, ты его не знаешь.
что-то, но такое ощущение, будто то, что ты ищешь, у тебя в кармане.
я только мимо прохожу, а они уже готовы. Дурных намерений у меня не было.
Ничего плохого я не хотел.
говорил), то мои желания вполне естественны.
они женщины, то их можно стричь под одну гребенку? Разве они тоже не ищут
себе удовольствия? А ты сам, такой вдруг пуританин, ты сам втерся сюда разве
не благодаря менингиту или не знаю, что там нашли у мальчика. Хорошо еще,
что мы с тобой не слишком щепетильны, все-таки отсюда одного вынесли ногами
вперед, а другого могли вывести в наручниках. Сюжет трагический, прямо для
Шолохова, уверяю. А мы себя даже не стали презирать, в этой комнате так
уютно.
имперского величия. Ты говоришь -- право на жительство, право на город? Да
нет, право властвовать над городом. А досада твоя -- от незалеченного
честолюбия. Ты ехал сюда и думал, что у площади Дофин тебя ждет твоя статуя
в полный рост. Единственное, чего я не понимаю, -- твоей техники. А
честолюбие твое вполне законное. Ты достаточно необычен во многих смыслах.
Однако же до сих пор все, что ты делал, насколько я вижу, противоположно
тому, что делали бы на твоем месте другие честолюбцы. Этьен, например, я уж
не говорю о Перико.
честолюбия не отказывался. И вот этого я объяснить не могу.
представь, что это твое честолюбие дает плоды, только если от него
откажешься. Нравится тебе такая формула? Это не совсем то, что я хотел тебе
сказать, но то, что я хотел, невыразимо. Вот и приходится крутиться, как
собака за собственным хвостом. Хватит с тебя, чертов черногорец, я сказал
все, даже о праве на город.
пути тотального отказа или чего-нибудь в этом же роде.