закричал:
третьим - отличный показатель, если учесть, с какими важными персонами он
свел знакомство.
складов и кабачков, сквозь расступавшуюся толпу, сопровождаемая блеском
любопытных глаз, негромким шепотком, поклонами и приседаниями. Дарт впервые
видел столько людей сразу - не даннитов и не тьяни, а существ, подобных ему
самому, - и это, словно арбалетный спусковой крючок, швырнуло в цель стрелу
воспоминаний. На миг ему почудилось, что он в земном городе в каких-то
далеких и неведомых краях, в городе, где не возводят стен и башен, не носят
камзолов и шляп, но все остальное знакомо: есть улицы, давки, харчевни, есть
речка с мостом, что переброшен над чистыми водами, есть девушки с цветами в
волосах, шумные стайки детей и подростков, есть женщины и мужчины,
ремесленники и торговцы и даже стражник с барабаном? Но тут навстречу
попалась компания даннитов, и наваждение рассеялось.
потом заложил за ухо упругий серебристый стебель.
что в старину, когда Дети Элейхо ушли, оставив множество хранилищ, маргаров
развелось как песка на речных берегах. Даже у робких тири? Они искали
хранилища, спускались вниз, сотнями гибли в балата, однако их становилось
все больше и больше.
маргар - наследственное занятие. Так уж с древности повелось, сын мой. Ну а
ты?
Дарта, и он, сделав вид, что не расслышал, склонился к старику и с чувством
произнес:
странного? Что удивительного в том, что прошлое влечет меня, и я мечтаю
встретить мудреца, в чьей памяти осталась хоть искра знаний о тех великих
временах?.. О Детях Элейхо, которые сотворили мир и. даровали его людям, о
том, куда они ушли, о тайнах бхо, о минувших балата и о героях-маргарах?
древности, их так не называли, - с важным видом заметил шир-до. - У рами и
Морских Племен, у клеймсов, тири, керагитов и всех остальных для них были
свои имена, и только потом маргаров стали звать маргарами.
Нарата приосанился, похлопал лысое темя и вдруг хихикнул. - Может, твоя
мечта исполнилась, и ты наткнулся на мудреца с той самой искрой знаний? Так
вот, о маргарах? о хищниках-маргарах, вроде того, которого ты при-кончил?
Когда они явились к нам из диких мест, возник обычай: тот, кто ищет зерна
бхо, рискует жизнью и добывает их из-под земли, должен убить маргара. Убьет,
и зверь переселится в него, сделает храбрецом-искусником - быстрым,
удачливым, осторожным, недосягаемым для ловушек? думаю, ты понимаешь? -
Взгляд старика сверкнул и впился Дарту в лицо. - Ведь ты повстречался с
маргаром! И ты его убил! Может быть, не первого?
зубы, вскинул голову и сжал эфес, будто с неба на него падал зверь с
оскаленной пастью и глазами, подобными расплавленному янтарю. Видение было
таким реальным, что мышцы непроизвольно напряглись.
***
заросшую дынными деревьями в меховой коре; их мощные, выступающие из почвы
корни омывал ручей с тянувшейся рядом узкой тропинкой. Нерис обернулась, и
Дарт, не желая встречаться с ней взглядом, отвел глаза. Потом произнес:
и Джеб?.. И что же? Каждый убил маргара? Шир-до скривился.
находит хранилища, и у маргаров не было случая поупражняться в своем
ремесле. Они порядком измельчали? Как говорит наша доблестная Аланна, не
храбрецы, а куча жабьего помета. Брюхо с пьяным пойлом да жирная задница!
сказал, понизив голос до шепота:
некуда, сын мой. Сайан, ее спутник, погиб, а он был хорошим маргаром? Мог бы
им стать - после нынешнего балата! Он справился со своим зверем? не в
одиночку, как ты, но все же справился? Однако тьяни его убили - значит,
пришлось заменить.
хлопоты, зато вашим искусникам-храбрецам не придется трудиться и рисковать
собой.
смеялся. Потом в его ладони возникла ракушка джелфейра, и, поглядев на нее,
старик сообщил:
кувшин? заведение Кази? Там они и собираются. Жрут, пьют, хвастают и
вспоминают заслуги предков.
меня нет предков? И разве мне нечем похвастать?
Дарта, потом махнул рукой и вымолвил:
хвалится ими? Иди, если хочешь! И пусть Элейхо спасет несчастного Кази!
Четыре маргара многовато для его заведения.
бедру и сообщил:
маргаров. Очень почетный долг! И не безвыгодный, так как город за это
снабжает его медом, рыбой и плодами. Это справедливо - маргары, знаешь ли,
народ прожорливый?
быть, даже принесут. Всем в Лиловых Долинах известно, где живет старейший
Нарата и кто у него в гостях.
за стражами и Нерис.
под тентом, ниша или неглубокая пещера с низкими сводами плюс треугольного
сечения коридор, уходивший куда-то в глубь холма. Из коридора - видимо, с
кухни - тянуло соблазнительными запахами, под тентом, на циновках,
расположились семь или восемь длинноухих, в одном углу пещеры, у каменного
возвышения, уставленного кувшинами, хлопотал хозяин, а в другом сидели,
скрестив ноги, три храбреца-искусника. Первый был тучен, второй - ростом не
больше тири, зато вертляв и подвижен, а третий, великан с мощными мышцами,
бугрившимися на плечах и шее, так зарос волосами, что походил на Bay, вождя
каннибалов-островитян. Правда, трапезовали маргары не мясом путников, а
мясными плодами, запеченными в листьях, и запивали их из двух объемистых
кувшинов.
заскрежетали по каменному полу, заставив откликнуться хозяина: он что-то
пробурчал, согнул колени и притащил большую миску со съестным. Его лицо
могло принимать лишь два выражения - унылое и еще более унылое, что, однако,
не сказалось на аппетите Дарта. Миска, глубокая и вытянутая наподобие ладьи,
была завалена печеными плодами, и при взгляде на них в животе у него
засосало; вспомнилось, что ничего не ел с красного времени.
новый сотрапезник расправляется с плодами.
как корабельное весло? Такой и есть. Видать, фря, некормленый!
расстановкой, протянул тучный. - Может, брат, здесь другая причина. Может,
он с широй лег. Может, она его замучила. Ширы, они такие? ляжешь, потом не
встанешь.
гостю больше места, вытянул руку, взял плод из своей миски и проглотил его
целиком. Вертлявый Джеб потер ладоши, привстал на коленях, снова сел и,
будто невзначай, осведомился: