я подаю на развод.
Господин адвокат подтвердит, что остается еще урегулировать вопрос
имущества.
хоть один доллар для себя и своего сыночка...
меня, это твоя супружеская привилегия. Но моего сына оставь в покое. Ты не
имеешь на него никаких прав. Я его содержу.
даешь ему.
ухмыляется? Он ведет себя так, как будто ничего мне не должен. Даже не
должен уважать меня.
тоном миссис Бартслер. - А что касается уважения, то человек либо его
вызывает, либо нет.
предполагаю...
миссис Бартслер. - Насколько я знаю, у него свидание.
касается исключительно его и меня. Конечно, он немного разочарован, что не
мог пойти на фронт со своими здоровыми друзьями...
этот трус на голову встал, чтобы случайно не попасть...
словно не слышал. - Карл при звуке открываемого шампанского и то должен
держаться обеими руками за фрак, чтобы не залезть от страха под стол. Если
бы ему дали в руки карабин...
не без причины. Потому что, если ты позвал только для того, чтобы унизить
меня в присутствии посторонних людей воображаемыми претензиями в адрес
моего сына, то предупреждаю тебя, Язон, что мое заявление на развод еще не
подано и там могут оказаться все те унижения, которым ты меня сейчас
подвергаешь. Господин адвокат и мисс Стрит засвидетельствуют, что я была
вызвана без всякой иной видимой цели, кроме выслушивания твоих выдумок о
моем сыне.
к супруге: - Ты знаешь миссис Кэннард?
чрезмерно провинциальные манеры. Она была у нас двадцать четвертого
вечером. Ты должна помнить тот день, это когда Карл подбил Диане...
подозрений. Карл пальцем не притронулся к той девушке. Ты поставил меня в
очень неудобное положение, принимая слова Дианы за факт, считая, что Карл
способен поднять руку на женщину, а также, что его слово ничего не стоит.
Это именно одна из причин, по которой я не могу больше жить с тобой под
одной крышей. Это самая изысканная форма моральной жестокости, вполне
достаточная...
алименты, - закончил Бартслер.
Если ты будешь оскорблять Карла, то боюсь, я вынуждена буду покинуть эту
комнату. Но если я могу быть тебе полезной какой-то информацией, связанной
с твоими делами...
думал, что я от тебя что-то скрываю, что может быть важно для твоих дел,
скажу. У него свидание с очень изысканной, хорошо воспитанной молодой
леди. Только тебя вовсе не касается с кем он назначает свидание. У тебя
нет к нему никаких чувств и поэтому не должно быть дела до его интересов.
целовать его в лобик перед сном? Я хочу знать, разговаривал ли он с этой
женщиной?
совершенно уверена, что Карл даже не подходил к ней. Ты прекрасно знаешь,
что Карл строго придерживается принципа невмешательства в твои дела, чтобы
не давать тебе ни малейшего повода...
комнаты.
за нею закрылась дверь. - Нечего на меня так смотреть, мистер Мейсон. Я
сам знаю, что дал ей в руки отличное оружие против себя. На суде я окажусь
бездушным монстром, который вызвал ее, чтобы в присутствии посторонних
людей предъявлять необоснованные обвинения и рассказывать фантастические
истории о ее сыне, подставляя ее саму под насмешки и презрение всех
присутствующих и доставляя ей тем самым невыносимые душевные страдания.
- заметил Мейсон.
происходить. Продажа шахты послужила ей предлогом для того, чтобы придти
сюда. Ей нужно было разведать обстановку. Когда она ждала в холле, моя
жена разговорилась с ней, узнала все и сразу же поняла, что появление на
горизонте моего внука нарушает все ее планы. Черт возьми, Фрэнк, узнай все
об этой миссис Кэннард. Напусти на нее детективов, вели следить за ней! Я
должен найти ее, должен узнать, кто и что ей сказал.
минутку, позвоню в детективное агентство. Поручу им немедленно этим
заняться.
снял трубку.
трубкой в протянутой руке. - Это вас, мистер Мейсон. Какой-то клиент.
Говорит, что очень важное дело.
прецеденту. Это всего лишь счастливая случайность. Мы нашли Тарстона и у
него был ее адрес. Наверное, ей просто не пришло в голову, что кто-то
может искать ее через Тарстона. Похоже, они в отличных отношениях, она
дала ему адрес, как только переехала.
Я не хотел бы, чтобы Тарстон предупредил миссис Кэннард о том, что ее
ищут.
Мейсон.
слушаю.
одиннадцать девяносто один. Это наверное все, Перри. Я бегу, потому что
Тарстон должно быть голоден и наверное ему не терпится. Мы закажем себе
сочные, румяные бифштексы с зеленым салатом, коктейли и торт на десерт. За
твой, естественно, счет. Ням-ням. А как тебе шоколадные батончики?
знала у кого он, - сказал Мейсон Бартслеру. - Конечно, если принять за
факт, что у вас есть внук. Я пришел сюда, чтобы узнать, что скрывается за
этим визитом.