Дэвид не сделал этого...
человека, которому не доверяешь?
ему... Я многому верила из грязных местных сплетен... Верила намекам, что
Дэвид вовсе и не Дэвид Хантер, а просто дружок Розалин Клоуд... Мне стало
стыдно, когда я встретила этого бригадного генерала и он рассказал мне,
что знал Дэвида еще мальчиком, в Ирландии.
не с того конца.
убийство, звонила вам по телефону миссис Клоуд - я имею в виду жену
доктора?
автомат.
был не единственный ваш телефонный разговор в тот вечер?
сказал?
из моей жизни. Он сказал, что не даст мне счастья и что он никогда не стал
бы праведником... даже ради меня.
сказал Пуаро.
надеюсь, они оба уедут в Америку или еще куда-нибудь. Тогда, быть может,
мы сумеем перестать думать о них... Будем учиться стоять на собственных
ногах... Мы перестанем источать недоброжелательство...
устраивала вечеринку. Может быть, потому, что я недавно вернулась из-за
границы и нервы у меня были напряжены. Я почувствовала, как это
недоброжелательство витает вокруг нас в воздухе. Против нее - против
Розалин Клоуд. Разве вы не понимаете? Мы желали ее смерти - все мы!
Желали, чтобы она умерла... А это ужасно - желать, чтобы кто-то, кто
никогда не сделал вам ни малейшего зла, умер...
вашей семье. - Пуаро говорил бодрым тоном делового человека и практика.
пребывание Розалин здесь причинило нам во всех отношениях много вреда.
Завидовать человеку, негодовать на него, попрошайничать вредно для
всякого. И теперь она совсем одна здесь, в Фэрроубэнке. Она похожа на
привидение, она выглядит испуганной до смерти, она выглядит... О! Она
выглядит так, будто теряет рассудок. И не разрешает нам помочь ей. Никому
из нас. Мы все пытались. Мама приглашала ее погостить у нас, тетя Фрэнсис
приглашала ее к себе. Даже тетушка Кэтти ходила к ней и предложила, что
поживет у нее в Фэрроубэнке. Но она теперь не хочет иметь с нами ничего
общего, и я не виню ее. Она даже не хотела повидаться с бригадным
генералом Дэвида. Я думаю, она больна, больна от беспокойства, страха и
горя. А мы ничего не делаем для нее, потому что она не разрешает нам.
сделать что-нибудь. Она посмотрела на меня... - Вдруг Лин содрогнулась. -
Мне кажется, она ненавидит меня. Она ответила: "От вас я и подавно не
приму помощи". Дэвид, я думаю, сказал ей, чтобы она оставалась в
Фэрроубэнке, а она всегда делает то, что скажет ей Дэвид. Роули носил ей
яйца и масло из Лонг Уиллоуз. По-моему, один только Роули из всех нас ей
симпатичен. Она поблагодарила его и сказала, что он всегда к ней добр. И
правда: Роули добрый.
большую жалость, люди, которым приходится нести слишком большую тяжесть.
Розалин Клоуд мне очень жаль. Если бы я мог, я бы помог ей. Даже сейчас,
если бы она согласилась меня выслушать...
13
аллея извивалась по склону между тщательно подстриженными купами
рододендронов. Ни забот, ни затрат не жалел Гордон Клоуд, чтобы сделать
Фэрроубэнк нарядным и пышным.
смогут ли они увидеть миссис Клоуд.
гостей.
была уютна и отражала характер хозяйки. А гостиная в Фэрроубэнке была
безлична, говорила только о богатстве, слегка облагороженном хорошим
вкусом. Об этом позаботился Гордон Клоуд: все в комнате было хорошего
качества и отлично выполнено, но не было никакого признака личного выбора,
ничто не указывало на вкус хозяйки комнаты. Розалин жила здесь, в
Фэрроубэнке, как мог жить иностранный турист в "Ритце" или в "Савойе".
него такой хмурый вид.
иногда за грех можно расплачиваться и роскошью. И легче ли такое наказание
- быть оторванной от привычной жизни? А когда она промелькнет вдали, путь
к ней уже прегражден...
став просто пожилой испуганной женщиной, вбежала в комнату и, заикаясь,
давясь словами, проговорила:
она не отвечает, я не могла разбудить ее, а рука ее совсем холодная...
последовали за ним. Он помчался наверх, на второй этаж. Горничная указала
на открытую дверь прямо перед лестницей.
освещая дорогие ковры на полу.
длинные темные ресницы были опущены, голова очень естественно лежала на
подушке. В одной руке Розалин держала скомканный носовой платок. Она была
похожа на опечаленного ребенка, который плакал до тех пор, пока не уснул.
подтвердило то, о чем он уже догадался.
вышла из комнаты, все еще всхлипывая.
лежащей возле кровати, он увидел надпись: "По одному порошку перед сном".
Обернув руку носовым платком, Пуаро открыл коробочку. Там оставалось еще
три порошка. Он прошел через комнату к камину, затем к письменному столу.
Стул перед ним был отодвинут, бювар открыт. В бюваре лежал лист бумаги со
словами, нацарапанными детским неоформившимся почерком: _"Я не знаю, что
делать... Я не могу больше... Я была так грешна. Я должна кому-нибудь
рассказать и успокоиться... Я сначала не хотела быть такой дурной. Я не
знала, что из этого произойдет. Я должна записать..."_
Пуаро стоял и глядел на эту записку. Лин все еще стояла у кровати, глядя
на мертвую молодую женщину.
склонился над неподвижной белой фигурой.