финалом паломничества Хэлвина.
деревья и кусты, сменилась одеянием из нежных, клейких, молодых
листочков. От блестящей мокрой травы, пригретой весенним
солнышком, поднимался слабый душистый аромат. Кругом было такое
благолепие!.. Он потихоньку ехал своей дорогой, оставляя позади
свидетельство величайшей милости Всевышнего -- счастливое
избавление, возрождение угасших надежд. Впереди его ожидала
встреча с одинокой душой: удастся ли спасти ее или ей суждено
погибнуть навек?
неотложных дел не было, хотя той дорогой он тоже в конце концов
добрался бы до цели. По пути он один раз остановился и поглядел
назад, но приметная ограда аббатства, да и крыша деревенского
дома, что стоял неподалеку, уже скрылись за мягкими перекатами
холмов. Хэлвин, должно быть, томится в растерянности, блуждает
в лабиринте догадок и грез, мучается вопросами, на которые не
находит ответа, разрывается между желанием поверить и горькими
сомнениями, боится дать волю радости и старается подавить боль
воспоминаний -- и так будет продолжаться, пока аббатиса не
пошлет за ним и тогда состоится наконец долгожданное свидание,
и все разъяснится и станет на свои места.
дорогу у когонибудь из прохожих. Вскоре он поравнялся с
деревенской околицей и увидел женщину, выгонявшую овец с
ягнятами попастись на травке. Она с готовностью указала
кратчайший путь, в обход Вайверса, что вполне его устраивало --
он не испытывал желания сталкиваться с Сенредом и его людьми.
Покамест ему нечего было им сказать, да и вообще говорить с
ними должен был не он.
и не сбавлял скорости, пока не добрался до цели. У ворот
Элфорда он остановил лошадь и спустился на землю.
привратница. Она постучала и вошла к нему в комнату тем же
утром, только позже, когда солнце уже залило все вокруг
золотистым светом и трава в садике стала подсыхать. Он быстро
обернулся, ожидая увидеть Кадфаэля, и уставился на нее широко
раскрытыми, недоумевающими глазами.
стараясь его успокоить, -- он показался ей каким-то потерянным,
будто не понимал, что происходит. -- Она просит тебя пожаловать
в ее покои. Пойдем, я провожу тебя.
медленно проговорил он, словно с трудом пробуждаясь ото сна. --
Приглашение относится и к нему тоже? Может, мне следует
дождаться его?
Кадфаэль уже был у матери Патриции и сказал ей, что у него есть
кое-какие срочные дела. И чтобы ты покуда спокойно ждал его
здесь, отдыхал и ни о чем не думал. Так ты идешь?
двор к покоям аббатисы, доверчиво, словно дитя, все еще слабо
отдавая себе отчет в своих действиях. Маленькая привратница
заботливо приноравливала свою летящую походку к его неловким
шагам и так мало-помалу довела его до нужной двери. На пороге
она обернулась и с ободряющей улыбкой кивнула ему.
ведь обеими руками он сжимал костыли. Он перенес тело через
порог и остановился, намереваясь для начала засвидетельствовать
свое почтение матери аббатисе. Он замер, вдыхая запах дерева и
всматриваясь в полумрак тускло освещенной комнаты, и вдруг
начал дрожать, с каждой минутой все сильнее и сильнее: женщина,
которая сидела в центре комнаты, безотчетно протягивая к нему
руки, словно хотела помочь ему приблизиться, была вовсе не
аббатиса, а сама Бертрада де Клари.
узнать, какие гости к ним пожаловали и чего им надобно. Это не
был ни Лотэр, ни Люк, а какой-то незнакомый долговязый парень,
совсем молодой, до двадцати, с всклокоченными темными волосами.
Он пересек двор, который показался Кадфаэлю необычайно пустым и
тихим, только несколько слуг передвигались по нему взад-вперед,
занятые своими повседневными обязанностями, словно и не было
недавнего переполоха. Судя по всему, хозяин и большая часть его
людей все еще рыскали по округе, надеясь отыскать след злодея,
погубившего Эдгиту.
тебе не повезло. Он еще не вернулся из Вайверса. Две ночи назад
там убили женщину, слыхал? Вот он из-за этого и уехал. Но
управляющий на месте, так что насчет ночлега можешь с ним
потолковать.
поводья. -- Только мне нужен не лорд Одемар. У меня дело к его
матери. Я знаю, где ее покои. Присмотри-ка за лошадкой, а
дорогу я сам найду и сам спрошу ее служанку, не соблаговолит ли
госпожа принять меня.
удивился парень и, прищурив глаза, внимательнее пригляделся к
гостю. -- Как же, совсем недавно, на днях, с тобой еще был
другой монах, тоже чернорясник, хромой такой, на костылях.
тогда один разговор. Не думаю, что она уже забыла об этом, или
обо мне, или о том увечном брате. Если леди откажется принять
меня, что ж, так тому и быть, но сдается мне, она не откажется.
согласился конюх. -- на еще здесь, и служанка при ней. И она
сейчас в доме. Последние дни она вообще не выходит.
сын. Мы познакомились с ними пока жили тут у вас. Я бы не прочь
скоротать с ними часок-другой потом, когда повидаю их хозяйку.
Если, конечно, они не отбыли в Вайверс вместе с другими людьми
лорда Одемара.
тоже нет. Они вчера ни свет ни заря уехали по какому-то ее
поручению. Куда? Откуда мне знать куда? Верней всего назад, в
Гэльс. Старая леди-то ведь в основном там живет, почитай весь
год.
де Клари, в то время как парень повел его лошадку в конюшню, --
да, очень было бы интересно посмотреть на Аделаис де Клари,
если бы она услышала, как конюх ее сына назвал ее "старая
леди". Конечно, с мальчишки какой спрос -- она для него и точно
седая древность; но ясно и то, что она лелеет и бережно
сохраняет остатки былой, поистине редкой, красоты, и не
допустит, чтобы другие о ней забыли. Не даром же в служанки
себе она выбрала такую рябую страхолюдину: на фоне некрасивых,
простецких физиономий ее собственная красота сияла особенно
ярко".
госпоже, и слуга удалился, а к нему вышла Грета, исполненная
высокомерного презрения, сознания собственной значимости и
необходимости всячески ограждать госпожу от докучливых
посетителей. Он не сообщил слуге своего имени, и теперь она,
узнав его, недовольно скривилась -- эти двое из Шрусбери в
рясах, не успели уехать, как на тебе, один уже снова на пороге,
только его и ждали!
разговоры разговаривать. Нечего беспокоить ее по пустякам.
Какое у тебя важное дело? Ночлег да пропитание? На то есть
управляющий лорда Одемара. Ступай к нему, он распорядится.
Кадфаэль, -- и кроме нее о том никому знать не положено. Доложи
ей, что тут, мол, брат Кадфаэль опять пожаловал, прибыл из
Фарвеллского аббатства и покорнейше просит дозволить ему
перемолвиться с ней словечком. Знаю, знаю, она не принимает. И
все же думаю, мне она не откажет.
спросясь госпожи, дать ему от ворот поворот -- она только
смерила его уничтожающим взглядом, злобно тряхнула головой и с
тем удалилась, предвкушая, как через несколько минут вернется к
нему с отказом. Однако, когда она появилась вновь, вид у нее
был неважный, и не стоило большого труда догадаться, что ее
лишили удовольствия указать ему на дверь.
и, распахнув дверь, пропустила его в покои. Несомненно, она