read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



закоулке у Пастушьего рынка. Мерзавцы их украдут!
Появился Блай с тазом и полотенцами. Пониже и постарше своего хозяина, он
был чисто выбрит, имел мощную шею и карие, чуть навыкате глаза; его
волосатые запястья были толстые, как у шахтера. Чувствовалось, что отношения
у них с Олифантом легкие, почти дружеские, отношения не хозяина и слуги, а
скорее уж аристократа старой закваски и доверенного лица. Обмакнув полотенце
в таз, Олифант зашел Мэллори за спину.
- Не шевелитесь, пожалуйста.
- Мои часы, - повторил Мэллори.
- Блай, - вздохнул Олифант, - не могли бы вы позаботиться о потерявшейся
собственности этого джентльмена? Это, разумеется, до некоторой степени
опасно.
- Хорошо, сэр, - бесстрастно ответил Блай. - А гости, сэр?
Олифант на мгновение задумался.
- А почему бы вам не взять гостей с собой, Блай? Уверен, они будут рады
прогуляться. Выведите их через черный ход. И постарайтесь не привлекать к
себе особого внимания.
- Что мне им сказать, сэр?
- Правду, а что же еще? Скажите им, что на друга дома совершили нападение
иностранные агенты. Только подчеркните, что никого убивать не нужно. А если
они не найдут часов доктора Мэллори, пусть не считают, что это как-то
характеризует их способности. Пошутите, если надо, да все, что угодно, -
лишь бы они не думали, что потеряли лицо.
- Понимаю, сэр, - кивнул Блай и удалился.
- Мне очень неловко вас беспокоить, - пробормотал Мэллори.
- Глупости. Для того мы и существуем. - Олифант взял хрустальный стакан и
налил на два пальца бренди.
Бренди оказался очень приличным, Мэллори сразу почувствовал, что кровь по
жилам бежит быстрее; боль в голове не утихала, однако от недавнего шока,
оцепенения не осталось почти ни следа.
- Вы были правы, а я нет, - сказал он. - Они выслеживали меня, как зверя!
Это не просто хулиганы, они хотели меня искалечить или даже убить, в этом я
абсолютно уверен.
- Техасцы?
- Лондонцы. Высокий малый с бакенбардами и маленький толстяк в котелке.
- Наемники. - Олифант обмакнул полотенце в таз. - На мой взгляд, здесь не
помешала бы пара швов. Вызвать врача? Или вы доверитесь мне? В полевых
условиях я, бывало, подменял хирурга.
- Я тоже, - кивнул Мэллори и долил бренди. - Делайте, пожалуйста, все,
что надо.
Пока Олифант ходил за иглой и шелковой нитью, Мэллори снял сюртук, сжал
заранее челюсти и занялся изучением голубых в цветочек обоев. К счастью,
операция прошла почти безболезненно, журналист стягивал края раны на
редкость ловко и споро.
- Неплохо, совсем неплохо, - сказал он, любуясь своей работой. -
Держитесь подальше от нездоровых миазмов, и тогда, при удаче, обойдется без
лихорадки.
- Сейчас весь Лондон - сплошные миазмы. Эта проклятая погода... я не
доверяю докторам, а вы? Они сами не понимают, о чем говорят.
- В отличие от дипломатов - и катастрофистов? - широко улыбнулся Олифант.
Ну как тут обидишься? Мэллори осмотрел свой сюртук; ну да, конечно, весь
воротник в крови.
- А что теперь? Идти в полицию?
- Это, естественно, ваше право, - сказал Олифант, - но было бы
благоразумно - и патриотично - опустить некоторые детали.
- Например, леди Аду Байрон?
- Выдвигать дикие предположения о дочери премьер-министра, - нахмурился
Олифант, - было бы весьма неразумно.
- Понимаю. А как насчет контрабанды оружия для Комиссии по свободной
торговле Королевского общества? Не имея никаких доказательств, я готов,
однако, предположить, что скандалы Комиссии вовсе не связаны со скандалами
леди Ады.
- Лично я, - улыбнулся Олифант, - был бы только рад публичному
разоблачению промахов вашей драгоценной Комиссии, однако об этом тоже
следует умолчать - в интересах британской нации.
- Понимаю. И что же тогда остается? Что я скажу полиции?
- Что по неизвестным причинам вас оглушил неизвестный бандит. - По губам
Олифанта скользнула усмешка.
- Но это же чушь какая-то! - возмутился Мэллори. - Да какой тогда вообще
толк ото всей вашей шатии-братии? Тут же все-таки не салонная игра в шарады!
Я опознал эту мерзавку, которая помогала удерживать леди Аду! Ее звать...
- Флоренс Бартлетт, - кивнул Олифант. - Только потише, пожалуйста.
- Откуда вы... - Мэллори не закончил фразу. - Это что, этот ваш дружок,
мистер Уэйкфилд? Он наблюдал за всем, что я делал в Статистическом бюро, и
немедленно кинулся к вам с докладом.
- Уэйкфилд обязан наблюдать за работой своих машин, сколь бы докучной ни
была эта обязанность, - невозмутимо парировал Олифант. - Вообще-то я
надеялся услышать все от вас, тем более что предмет вашего увлечения - самая
настоящая фам-фаталь . Но вы, похоже,
не горите желанием поделиться информацией, сэр.
Мэллори хмыкнул.
- Нет никакого смысла впутывать в это дело обычную полицию, - продолжил
Олифант. - Я и раньше говорил, что вам необходима особая защита. Теперь,
боюсь, мне придется настаивать.
- Час от часу не легче, - пробормотал Мэллори.
- У меня есть великолепная кандидатура. Инспектор Эбенезер Фрейзер из
Особого отдела Боу-стрит. Того самого Особого отдела, так что не стоит
говорить об этом вслух. Вы быстро убедитесь, что деликатность инспектора
Фрейзера - мистера Фрейзера - ничуть не уступает его компетентности. Забота
такого специалиста обеспечит вам полную безопасность, что будет для меня
огромным облегчением.
В глубине дома хлопнула дверь. Послышались шаги, шорох, позвякивание
металла и какие-то голоса. Затем появился Блай.
- Мои часы! - воскликнул Мэллори. - Слава тебе, Господи!
- Вот, - сказал Блай, опуская на пол футляр. - Ни единой царапины. Кто-то
поставил их на стену и подпер обломком кирпича. Место довольно укромное.
Скорее всего, бандиты собирались вернуться за своей добычей позднее.
- Прекрасная работа, Блай, - кивнул Олифант. И вопросительно посмотрел на
Мэллори.
- А еще там было вот это, сэр. - Блай предъявил в лепешку раздавленный
цилиндр.
- Это одного из мерзавцев, - заявил Мэллори. Растоптанная шляпа кашлюна
была насквозь пропитана мочой, хотя никто не счел уместным упомянуть столь
непристойный факт.
- Вашу шляпу мы, к сожалению, не нашли, - сказал Блай. - Украл, наверное,
какой-нибудь мальчишка.
Чуть поморщившись от отвращения, Олифант осмотрел загубленный цилиндр,
перевернул его, внимательно изучил подкладку.
- Имени производителя нет. Мэллори взглянул на шляпу.
- Фабричная работа. По-моему, ?Мозес и сын?. Ей около двух лет.
- Ну что ж, - удивленно сморгнул Олифант, - я полагаю, эта улика
исключает иностранцев. Наверняка, коренной лондонец. Пользуется дешевым
фиксатуаром, но при этом не дурак - если судить по объему черепа. Отправьте
это на помойку, Блай.
- Да, сэр, - кивнул Блай и удалился.
- Ваш слуга Блай сделал мне огромное одолжение. - Мэллори нежно погладил
футляр с часами. - Как вы думаете, он не будет возражать, если я его
отблагодарю?
- Будет, - качнул головой Олифант, - и самым решительным образом.
Мэллори почувствовал свою оплошность и скрипнул зубами.
- А как насчет этих ваших гостей? Могу я поблагодарить их?
- Почему бы и нет! - улыбнулся Олифант и провел Мэллори в столовую.
С обеденного, красного дерева стола мистера Оли-фанта были сняты ножки;
огромная полированная столешница опиралась на резные наугольники, возвышаясь
над полом всего на несколько дюймов. Вокруг нее, скрестив ноги, сидели
пятеро азиатов: пять серьезных мужчин в носках, безукоризненных вечерних
костюмах с Савил-роу и шелковых цилиндрах, низко натянутых на коротко
стриженные головы. Волосы у них были не только очень короткие, но и очень
темные.
Единственная в компании женщина стояла на коленях у дальнего конца стола.
Бесстрастное, как маска, лицо, черные шелковистые волосы, уложенные в
высокую, невероятно сложную прическу, и просторный туземный балахон, ярко
расцвеченный бабочками и кленовыми листьями, делали ее фигурой весьма
экзотичной.
- Доктор Эдвард Мэллори сан-о гос"кай симасу <"San-o goshoukai shimasu?
(яп.) - Позвольте представить вам господина.. >, - провозгласил Олифант.
Мужчины встали - встали своеобразным, очень изящным способом: чуть
откинув корпус назад, они подводили под себя правую ногу, ловко вскакивали и
застывали неподвижно. Все это было похоже на какой-то сложный балетный
номер.
- Эти господа состоят на службе его императорского величества микадо
Японии, - продолжал Олифант. - Мистер Мацуки Коан, мистер Мори Аринори <Мори
Аринори (1847-1889) - японский государственный деятель, дипломат, наиболее
отъявленный ?западник? начала эпохи реставрации Мейдзи. В 1865 г. тайно
послан в Англию, где изучал военно-морскую топографию, математику, физику;
через два года по приглашению своего наставника Лоренса Олифанта отправился
в США и провел год в утопическом Братстве новой жизни.
В 1868 г. вернулся в Японию и годом позже был вынужден подать в отставку,
так как предложил, несколько преждевременно, запретить ношение мечей.
Выступал за религиозную свободу и светское образование, за общественную (но



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 [ 39 ] 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.