дворецкий, - суровый и молчаливый - на высоте своего роста не обнаружил
никого. Лишь опустив взгляд, он заметил наконец миниатюрную женщину с
тонкими чертами лица, которая смело глядела на него своими
глазами-бусинками.
чтобы выудить оттуда визитную карточку.
женщина. Ни редакционные лабиринты, ни кабинеты государственных мужей, ни
высочайшие канцелярии не пугали ее, если она знала, что может сделать
добро.
дворецкому под руку, а затем с безошибочным инстинктом направилась к
святилищу - кабинету профессора, - постучалась и вошла.
Львиные глаза сверкнули.
сердитому лицу.
Делисия Фримен.
появилась в дверях. - Что происходит, Остин? Как сюда попала эта особа?
за мной, мисс, нам уже надоели подобные штучки.
протянула женщина. - Мне говорили, что вы просто чудовище, но на самом
деле вы - душка!
занятых людей в Лондоне?
выуживая оттуда то буклет об Армении, то памфлет о Греции, то брошюру о
деятельности христианской миссии в Индии, то манифест какой-нибудь секты.
На этот раз на свет Божий был извлечен свернутый вчетверо листок.
свернуто и настолько коряво написано, что его было трудно читать.
Челленджер склонился над ним.
явно помрачнено.
прошу быть краткой.
он. - Ну неужели нельзя дать несчастному спокойно умереть? Нет, они и на
нем начинают пробовать свои фокусы!
засверкал радостный огонек:
за несколько недель?
противное роду человеческому. А потом мое имя появится в рекомендательных
письмах этого мошенника. Уж я их породу изучил. Если я и приду, то просто
возьму его за шиворот и спущу с лестницы.
уверена, вы не откажете ему в этой просьбе. Ваш ученик - копия вы. Мне
кажется, его угнетает, что лечение проводится столь нетрадиционными
методами. Это я пригласила доктора Фелкина, несмотря на его протест.
права! Я беседовала с доктором Аткинсоном - он кое-что понимает в
проблемах души и относится к ним с меньшей предубежденностью, чем все вы,
служители науки, - так вот он согласился с мнением, что для умирающего все
средства годятся. Тогда и появился доктор Фелкин.
на часы, которые извлекла из глубин своей необъятной сумки. - Через час он
уже будет там. Я передам вашему другу, что вы собираетесь прийти, -
уверена, что вы не станете расстраивать его. Ой! - Тут она вновь
погрузилась в недра сумки. - Вот последняя информация по бессарабскому
вопросу. Там все гораздо серьезнее, чем многие склонны полагать. У вас как
раз хватит времени, чтобы ознакомиться с ней. Итак, прощайте, дорогой
профессор, au revoir!
неизъяснимо привлекательное в бескорыстном энтузиазме этой крохотной
женщины, которая могла в мгновение ока перетянуть на свою сторону любого -
начиная со старшины общины мормонов и кончая албанским разбойником, -
возлюбив преступника и скорбя о грехе. Челленджер не составил исключения и
тоже пал жертвой ее чар. И вот вскоре после трех он, поднявшись по узкой
лестнице, уже стоял в дверях скромной спальни, где прикованный к постели
лежал его любимый ученик. Росс Скоттон был одет в красный халат, и его
учитель с радостным удивлением заметил, что лицо больного округлилось, а в
глазах вновь засветилась надежда и появился здоровый блеск.
встречи Фелкина с Аткинсоном я почувствовал, что силы возвращаются ко мне.
О, учитель, если бы вы знали, как невыносимо лежать без сна и чувствовать,
что эти проклятые микробы подтачивают основы основ твоей жизни! Я
буквально слышал их мерзкую возню! А эти судороги, когда твое тело сводит
так, что оно скручивается в тугой узел, словно неправильно собранный
скелет! Сейчас же боль почти прошла, если не считать некоторого
расстройства пищеварения и волдырей на ладонях. И все благодаря этому
чудному доктору, который так мне помог!
сердитым взглядом обвел комнату, ожидая обнаружить наглеца-шарлатана, но
вокруг не было никакого врача. Лишь в углу дремала хрупкая девушка,
похожая на сиделку, - тихая, скромная, с копною каштановых волос. Мисс
Делисия, сдержанно улыбаясь, стояла в дверях.
пытайтесь обманывать себя. Эта болезнь имеет собственные законы и
естественный цикл.
больной.
всей очевидностью обращался к какому-то врачу, который, по всем признакам,
должен был находиться в комнате, но профессору никого обнаружить не
удалось. Не настолько же Росс Скоттон помрачился рассудком, чтобы считать,
будто его лечат некие бесплотные существа.
мужской голос у профессора за спиной. Он обернулся. Голос явно звучал из
уст хрупкой девушки, дремавшей в углу.
лукавой улыбкой.
нетерпеливый жест рукой.
неотъемлемую часть моей экипировки, как инструменты для кровопусканий. Я
жил в те времена, когда Лаэннек еще не изобрел стетоскоп, поэтому такого
инструмента у меня не было, но небольшой хирургический набор был всегда
под рукой. А табакерка умиряла страсти, и я с радостью предложил бы ее
вам, но - увы! - ее время прошло.
открыв рот; затем он повернулся к больному.
пользуетесь советами этой особы?
слишком много внимания уделяет материалистическому знанию, так что у них
совершенно не хватает времени постичь возможности духа.