Бенэярдам придется вступить с ним в рукопашный бой, и их единственным
оружием будут их ножи. Такая схватка была по душе зверю.
плеч мешок и подбежал к выступу. Достав нож, он поднял руку, готовый
нанести удар в любое мгновение.
стояли.
ощущение, что он прилип к скале. От него потребовалось неимоверное усилие,
чтобы оторваться от нее. Он сделал глубокий вдох. Страх настолько сковал
его, что, казалось, даже легкие отказывались впустить воздух и дать ему
силы сделать этот последний шаг и заглянуть за выступ. Нож в руке казался
ему жалкой, ни к чему не пригодной игрушкой. Поль сделал еще один глубокий
вдох и сделал последний шаг за выступ.
Безжизненное тело лейтенанта обвисло, привязанное веревками к стулу.
Какое-то время он с сожалением смотрел на труп. Нет, лейтенант оказался
недостойным противником, бесценный циметадренатин был потрачен зря.
разговаривать со своими слугами, глядя в их спины.
госпоже. Я дал слово своему другу, что она останется в живых.
чтобы продлить ее жизнь.
мужа, у нее бы появились силы бороться за жизнь.
типу, я имею в виду герцога. Ей бы лучше выйти замуж за своего первого
любовника... доктора Фаранта.
- Наверное, она лучше знала о твоем болтливом языке, чем я.
возмущенной служанкой.
ты потом их выдала?
с издевкой продолжал Тайден. - Я поделюсь некоторыми тайнами с тобой.
Перед тем, как выйти замуж за герцога Джеймана, твоя госпожа и доктор
Фарант были любовниками. Хотя Фарант и занимался медициной, у него
оказалось общее увлечение с твоей госпожой: они любили живопись. Оба были
художниками. И я осмелюсь сказать, что они бы женились и у них была бы
семья, однако герцог из-под носа увел у Фаранта твою госпожу. Она так
любила его богатство и положение? А вообще-то, может, между ними и
возникло какое-нибудь еще чувство с течением времени. Мне показалось
забавным, что у них отдельные спальни.
было окликнуть ее, но передумал. Один укол эликсира правды либо
подтвердит, либо рассеет его подозрения. Не стоило тревожить ее заранее.
Может, ему просто показалось, но чем-то ее лицо было ему знакомо.
дворик. В зал Гирфарен он вошел через боковую дверь и остановился около
двух дверей. Отсюда он с удовольствием обозревал большой зал, примыкавший
к залу Гирфарен. Он не мог вспомнить, как Бенэярды называли этот зал, но
это его мало волновало. Все равно оба зала получат новые имена. Он назовет
их на свое усмотрение. В этом зале его поразили размеры и величие. Зал
прекрасно подходил для церемонии венчания его и Кристины.
ее? Дочь Бенэярда? Конечно, ты ее видел, витая невидимым злым духом. И ты,
конечно, видел больше, чем увидел я. Ну и каково, отец, все видеть и не
иметь возможности дотронуться? Ты разглядел плавные линии ее тела, когда
легким ветерком обдувал ее? Но тем, кто сможет ощутить тепло этого тела,
буду я! Я, слышишь, я? Завидуешь? Я уверен, ты завидуешь мне! А теперь
оставь меня. Мне есть над чем подумать.
свадебную церемонию в этом огромном зале. Да, здесь могло разместиться
много гостей. Надо будет приказать расстелить ковры, не забыть бы о цветах
в вазах, и обязательно надо украсить окна. Может, что-нибудь легкое и
прозрачное? Надо будет, чтобы швеи придумали что-то особенное для этой
церемонии.
подольше удержать его. Да, Фарант не врал, когда рассказывал, сколь она
была хороша. У нее были густые черные волосы и темно-карие глаза. Эти
глаза! Какие же страсти они скрывали! Правильно выбранная доза наркотиков,
и он сможет управлять ими.
единственный раз на краю леса на западной границе поместья Каркан. - Ведь
эти снадобья изменяют не только поведение человека, но они управляют и его
чувствами. Ведь ты снова можешь пробудить в леди Бенэярд те же чувства,
которые она испытывала к тебе, когда вы были любовниками. Ты сможешь снова
превратить ее в школьницу и всколыхнуть прежнюю девичью страсть.
человек был готов на все, даже предать своих друзей, но только снова
вернуть любовь леди Бенэярд. Было совершенно ясно, что, если правильно
вести себя с Фарантом, он станет послушной марионеткой в его руках.
с их же помощью получит от Кристины. Лорд Тайден представил Кристину рядом
с собой в постели. Большего счастья нельзя было испытать.
сайнесов и флогинов. Она была так хороша. Разве можно было сравнить ее с
этими скотами! Тайден глубоко втянул воздух, как будто пытался насладиться
запахом этого прелестного существа.
служанки леди Бенэярд. И тут он вспомнил, где видел это лицо. Это она
должна была отнести его сына к капитану стражи, который потом должен был
бросить ребенка в небесную бездну.
прятать, как можно глубже. Для бегства этой женщины в поместье Каркан
могла быть только одна причина. Единственная! Она так и не отнесла тогда
его сына капитану стражи, она сбежала с ним?
конструкция представляла собой прямоугольник. Она выдавалась на шестьдесят
футов из западной стороны скалы. Своей узкой стороной она примыкала к
скале. Ее дно возвышалось над землей на шестнадцать футов. Чтобы
конструкция была еще прочнее, столбы были скреплены скобами.
и сюда врывался ветер. В отверстия были установлены горизонтальные экраны,
наклоненные вперед и назад. Поль пролез под дно сооружения. Отсюда были
видны прямые сегменты, между которыми приблизительно на расстоянии десяти
футов друг от друга были установлены клинья, с помощью которых тем, кто
построил ее, удалось плавно уменьшить высоту и ширину сооружения.
сооружение, были все разные. Первый, рядом с Полем, состоял из двух
металлических частей, как-то соединенных друг с другом. Верхняя площадка
была уже нижней. Боковые стенки сооружения отливали серебром, при этом
одна часть сверкала ярче других, а некоторые другие были гораздо темнее по
цвету. У Поля создалось впечатление, что строители собирали ее по кускам,
используя любой материал, который оказался в это время под рукой.
сужается по направлению к скале. Таким образом увеличивается скорость
ветра. И нота звучит громче.