во внутренний карман пиджака и вытащил недорогой коричневый бумажник. -
Деньги у меня есть, - сказал он.
выбрали не самое удачное время для визита.
развалил гостиницу.
где вы нашли этот предмет?
спиной у Мура открылась, вошла Яна. Она посмотрела на Мура, потом на
Шиллера, потом опять на Мура. - С вами все в порядке? - встревоженно
спросил он.
наверх. - Его заинтриговал этот человек, он гадал, кто это и откуда.
номер, и откинул одеяло на постели. Когда он уже уходил, Яна вдруг
схватила его за руку пониже локтя. Золотистые волосы веером рассыпались по
подушке.
делать...
ее лба - бережно, как когда-то с другой женщиной.
потом закрыла лицо руками. - Я его видела... я его трогала... Боже
милостивый, мне кажется, от меня все еще разит тухлятиной...
посмотрел на Яну, то увидел только ее затылок. Светлые волосы в бледном
свете казались почти серебристыми. Интересно, удастся ли ей уснуть,
подумал Мур, а если да, то что ей приснится? Труп с развороченным мозгом?
Ухмыляющаяся физиономия твари, в ком еще сорок лет назад должна была
угаснуть последняя искра жизни? Яна пошевелилась, не отнимая рук от лица,
и Мур услышал, как она протяжно, страдальчески вздохнула. Он еще немного
постоял подле нее и вышел, но оставил дверь открытой.
и в ящике лежали еще две запасные. Он убрал пистолет и спустился вниз.
пресс-папье со скорпионом. При виде Мура он положил стеклянный куб на
столик у своего кресла. Мур, не обращая на него внимания, налил себе рома
и единым махом проглотил. День клонился к вечеру, солнце спряталось за
тучи, и спустились бледно-серые сумерки, но, хотя в комнате царил
полумрак, а в углах колыхалась паутина теней, Мур не собирался зажигать
лампу.
сюда?
наскоро пробежал ее глазами.
археологией и тоже приехала посмотреть на лодку. Не знаю, в чем состоит
ваш интерес, но, если оставить в стороне историческую ценность, эта лодка
- никчемное корыто. Вы представить не можете, как я жалею, что нашел эту
проклятую посудину... - Он умолк и снова отхлебнул из стакана.
подбородок, высокие скулы, усталые, измученные глаза, глубокие складки на
лбу. Возможно, представитель фирмы, занимающейся подъемом затонувших
кораблей; прислан с Ямайки оценить старую лодку в плане металлолома? Нет.
Он немец - вряд ли это простое совпадение. Мур сказал:
давно должна была пройти эту стадию. Вообще, это невероятно - видите ли, я
думал, что море давно разбило ее на куски, что не осталось ничего. - Он
поднял голову и встретился глазами с Муром. - Значит, газета не врет. -
Это было утверждение, не вопрос.
дрожат. Шиллер бережно повернул пресс-папье, провел пальцем по гладкой
поверхности.
на U-198 и был на борту, когда ее потопил у берегов вашего острова
британский морской охотник.
стекла, взгляд посуровел, сосредоточился в одной точке у Мура на лбу. -
Спасся только я... Все прочие... кроме одного... пошли на дно вместе с
лодкой, а тот, что не утонул, сгорел - попал в горящую солярку. Я звал
его... я пытался его найти, но море было усеяно трупами, а в воздухе
воняло дымом и горелым мясом. Наша лодка ушла; буквально ушла из-под
ног... нет-нет, на месте командира я сделал бы то же самое - видите ли, у
них не оставалось времени... И тогда я остался один, а вокруг гремели
взрывы, выли сирены, звучали крики... - Шиллер вдруг спохватился; взгляд
его едва заметно смягчился, он ткнул окурок в пепельницу. - Извините, -
сказал он. - Я не хотел вдаваться в подробности.
вас занесло на Ямайку?
от которой он так и не избавился. У всех, кому довелось стоять вахту на
мостике подводных лодок типа "U", вырабатывался и в разной степени
укоренялся в подсознании схожий жест - приходилось вытирать с губ соленую
корку, а волны снова и снова, тысячу раз окропляли их брызгами, с грохотом
разбиваясь о железный фальшборт. Еще одно звено в цепи, которая связывает
меня с погибшими, понял он, касаясь губ.
вернулся сюда преподавать немецкий язык и историю в Вест-Индском
университете, в Моне. По крайней мере, так я объяснял себе это поначалу.
Но, наверное, на самом деле я вернулся на Карибы из-за лодки.
одним из команды... последним из команды этой лодки. - Он снова погладил
грани пресс-папье и поставил его на стол. - Я никогда не был рьяным
сторонником дела нацизма и, возможно, с самого начала понимал, что Гитлер
ведет нашу страну к полному разорению. Но история подарила нам краткий -
очень краткий - миг торжества и славы, яркий, как пламя, и, как пламя,
канувший в забвение. Этого я никогда не забуду.
шелестит, поет в натянутой на дверь сетке морской ветерок.
Шиллер.
лампу. При свете немец вдруг показался старше своих лет. Взгляд его был
подернут дымкой воспоминаний.
Иногда, знаете ли, надо.
протянул гостю.
насекомых. Он встал, подошел к двери и устремил взгляд на темнеющую бухту.
Вы знаете, что наша лодка чуть было не уничтожила его?
патрулирования. Мы получили приказ обстрелять верфь - было известно, что
англичане ремонтируют здесь свои суда... и потом, была война...
обстрела стоял на мостике и считал взрывы на берегу. Мне казалось, все это
происходит не со мной, с кем-то другим, где-то далеко. Да, я знал, что мы
уничтожаем человеческие души, и все же... это были враги. Морские охотники