read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



же испытании своей новой игрушки... И что-то в этом узнике уж больно
напоминает мне другого, который мог быть Кокором Хеккусом.
- Я могу помочь вам развеять свои сомнения, - сказал Сион Трамбле. -
В моем дворце живет барон Эрл Кастильяну, некогда бывший ближайшим
союзником Кокора Хеккуса, а ныне его заклятый враг. Если так уж необходим
кто-нибудь для опознания Кокора Хеккуса, то барон Кастильяну самый
подходящий для этого. Проверку можете произвести хоть завтра.
- Я буду счастлив услышать его мнение.
- Больше я ничем вам не могу помочь, - к такому окончательному
решению пришел Сион Трамбле. - Ибо не в моем характере обрекать свой народ
на войну и лишения без серьезной на то причины. Пока Кокор Хеккус остается
в Аглабате, я не стану ему досаждать.
Он сделал жест, означавший окончание аудиенции. Герсен поднялся и
вышел из комнаты. В передней его дожидался мажордом, который и провел в
отведенные ему апартаменты. Герсен вышел в сад, запрокинув голову, нашел
звездное скопление, напоминающее ятаган, "Ладью Бога" обитателей Жантильи,
и задумавшись над тем, что ему предстоит сделать, пришел едва ли не в
ужас. И тем не менее - разве могло быть иначе? Разве не для этого забрался
он на Фамбер?
Сон его, однако, был крепок. Разбуженный хлынувшими в его спальню
струями солнечного света, он принял ванну, одел на себя самые темные
одежды из всех, что удалось найти в его гардеробе, за завтраком
удовольствовался фруктами, печеньем и чаем. С запада набежали тучи, в саду
брызнул дождь. Глядя на всплески капель, разбивающихся о гладь бассейна,
он снова и снова взвешивал все факторы, влияющие на сложившееся положение.
И все время возвращался к одной и той же мысли: тем или иным способом
должна быть установлена подлинность личности Падербуша.
Вошел паж и возвестил о прибытии барона Кастильяну, сухопарого
мужчины средних лет со строгой манерой держаться и шрамами на обеих щеках.
- Князь Сион Трамбле повелел мне предоставить в ваше распоряжение
некоторые особые знания, которыми я располагаю, - произнес он. - Что готов
сделать с превеликим удовольствием.
- Вам известно, что от вас требуется?
- Смутно.
- Я хочу, чтобы вы присмотрелись повнимательнее к одному человеку и
сказали мне, является ли он Кокором Хеккусом.
Барон сделал кислую мину.
- И что потом?
- Вы можете это сделать?
- Несомненно. Видите эти шрамы? Мое лицо было обезображено по приказу
Кокора Хеккуса. Трое суток я висел на пруте, проткнутом сквозь обе мои
щеки, оставаясь в живых только благодаря ненависти.
- В таком случае идемте и вместе поглядим на этого человека.
- Он здесь?
- Заточен в подземелье.
Паж привел мажордома, который отпер сначала деревянную дверь, затем
стальную, после чего все трое спустились в темницу. Падербуш стоял в своей
камере, широко расставив ноги и держась руками за прутья, и сверлил
взглядом наружные стены подземелья.
- Вот этот человек, - произнес Герсен.
Барон подошел поближе, пригляделся.
- Ну? - спросил Герсен.
- Нет, - после некоторого размышления, ответил барон. - Это не Кокор
Хеккус. По крайней мере... Нет, я в этом не уверен... Хотя глаза смотрят
на меня с такой же низменной умудренностью... Нет, этот человек мне не
знаком. Я никогда не встречался с ним ни в Аглабате, ни где-либо еще.
- Ну что ж, похоже на то, что я ошибся. - Герсен повернулся к
мажордому. - Отоприте дверь.
- Вы намерены освободить этого человека?
- Не совсем. Но держать его в темнице больше уже нет необходимости.
Мажордом отпер двери.
- Выходите, - сказал Герсен. - Я, по-видимому, допустил
несправедливость по отношению к вам.
Падербуш медленно вышел из камеры. Он не ожидал, что его выпустят, и
двигался очень осторожно.
Герсен взял его за запястье, притом так, чтобы можно было в случае
необходимости мгновенно выкрутить руку.
- Идите. По ступенькам поднимайтесь лицом назад.
- Куда вы ведете этого человека? - раздраженно спросил мажордом.
- Князь Сион Трамбле и я сообща примем окончательное решение, -
ответил ему Герсен, затем произнес, обращаясь к барону Эрлу Кастильяну. -
Благодарю за оказанное вами содействие, вашу помощь трудно переоценить.
Барон Кастильяну смутился.
- Этот человек может в любом случае оказаться негодяем, старающимся
разделаться с вами.
Герсен поднял лучемет, появившийся в его левой руке.
- Я готов к любым неожиданностям.
Барон поклонился и быстро удалился, явно довольный тем, что от него
больше ничего не требуется. Герсен отвел Падербуша в свои апартаменты и
закрыл дверь перед самым носом мажордома. Затем непринужденно расположился
в одном из кресел, Падербуш же так и остался стоять посредине комнаты и в
конце концов спросил:
- Как вы теперь намерены со мной поступить?
- Я все еще в замешательстве, - ответил Герсен. - Возможно, вы на
самом деле тот, за кого себя выдаете. В этом случае я не знаю за вами
никакой другой вины, кроме служения Кокору Хеккусу. Тем не менее, я не
стал бы заточать вас в темницу только по подозрению в предполагаемых
преступлениях. Вы очень испачканы - может быть, примете ванну?
- Нет.
- Вам больше по душе пот и грязь? А может быть, смените одежду?
- Нет.
Герсен пожал плечами.
- Ну, как хотите.
Падербуш скрестил руки на груди и злобно посмотрел на Герсена.
- Почему вы держите меня здесь?
Герсен задумался.
- Судя по всему, ваша жизнь в опасности. Я намерен защитить вас.
- Я вполне способен защитить себя сам.
- И все-таки, пожалуйста, сядьте вон в то кресло. - Герсен показал,
куда сесть, кончиком дула лучемета. - Вы стоите, как дикий зверь,
готовящийся к прыжку, это действует мне на нервы.
Падербуш в ответ только холодно ухмыльнулся, но сел.
- Я не причинил вам никакого вреда, - произнес он. - А вот вы унизили
меня, швырнули в темницу и еще и сейчас изводите намеками и злобными
выпадами. Скажу вам вот что: Кокор Хеккус не тот человек, чтобы оставить
без внимания умышленные обиды, нанесенные его вассалам. Если вы хотите
уберечь своего хозяина от крупных неприятностей, то я советую вам
отпустить меня на свободу, чтобы я мог вернуться в Аглабат.
- Вы хорошо знаете Кокора Хеккуса? - как бы невзначай спросил Герсен.
- Еще бы! Не человек, а горный орел! Глаза его светятся умом. Его
радость и его гнев подобны огню, сметающему все перед собой. Его
воображение столь же безмерно, как само небо. Нет такого человека, который
не пришел бы в изумление от мыслей, которые возникают у него в голове, и
не задался бы вопросом, из какого источника он их черпает.
- Интересно, - произнес Герсен. - Мне не терпится встретиться с ним -
что я и сделаю в самом скором времени.
Падербуш отнесся к этому с явным недоверием.
- Вы намерены встретиться с Кокором Хеккусом?
Герсен ответил утвердительным кивком.
- Я вернусь вместе с вами в Аглабат внутри форта - после недели или
двух отдыха здесь, в Каррае.
- Я предпочитаю покинуть Каррай прямо сейчас.
- Это невозможно. Я не хочу, чтобы Кокор Хеккус был уведомлен о моем
прибытии. Я хочу, чтобы это стало для него сюрпризом.
Падербуш презрительно усмехнулся.
- Вы - глупец. Вы даже хуже глупца. Неужели вы всерьез рассчитываете
застать Кокора Хеккуса врасплох? Ему известно о каждом вашем шаге больше,
чем вам самому!


12
"Туманной дымке, казалось, не было ни конца, ни края
- леденящие слои ее напластовывались друг на друга и
справа, и слева, и сверху, и снизу. Ощущение было такое,
будто то приближалось, то удалялось нечто наполненное
каким-то будоражащим воображение внутренним смыслом,
абсолютно непостижимым для Мармадьюка. В душу, однако,
вкралось подозрение, что каким-то образом Доктрина
Темпорального Стасиса обусловила полную транспозицию всех
перцепций [перестановка функций органов восприятия,
искажающая непосредственное отражение объективной
действительности органами чувств]. Почему же еще,
задумался он, тыкаясь наощупь в розовато-лиловой тягучей
жидкости, должно снова и снова приходить ему в голову
слово "лакримоза"? [нечто, вызывающее слезы, грусть или
печаль]
Он обнаружил, что находится на самом краю выпуклого
окна с прозрачными стеклами, за которым плясали



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 [ 39 ] 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.