АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
же испытании своей новой игрушки... И что-то в этом узнике уж больно
напоминает мне другого, который мог быть Кокором Хеккусом.
- Я могу помочь вам развеять свои сомнения, - сказал Сион Трамбле. -
В моем дворце живет барон Эрл Кастильяну, некогда бывший ближайшим
союзником Кокора Хеккуса, а ныне его заклятый враг. Если так уж необходим
кто-нибудь для опознания Кокора Хеккуса, то барон Кастильяну самый
подходящий для этого. Проверку можете произвести хоть завтра.
- Я буду счастлив услышать его мнение.
- Больше я ничем вам не могу помочь, - к такому окончательному
решению пришел Сион Трамбле. - Ибо не в моем характере обрекать свой народ
на войну и лишения без серьезной на то причины. Пока Кокор Хеккус остается
в Аглабате, я не стану ему досаждать.
Он сделал жест, означавший окончание аудиенции. Герсен поднялся и
вышел из комнаты. В передней его дожидался мажордом, который и провел в
отведенные ему апартаменты. Герсен вышел в сад, запрокинув голову, нашел
звездное скопление, напоминающее ятаган, "Ладью Бога" обитателей Жантильи,
и задумавшись над тем, что ему предстоит сделать, пришел едва ли не в
ужас. И тем не менее - разве могло быть иначе? Разве не для этого забрался
он на Фамбер?
Сон его, однако, был крепок. Разбуженный хлынувшими в его спальню
струями солнечного света, он принял ванну, одел на себя самые темные
одежды из всех, что удалось найти в его гардеробе, за завтраком
удовольствовался фруктами, печеньем и чаем. С запада набежали тучи, в саду
брызнул дождь. Глядя на всплески капель, разбивающихся о гладь бассейна,
он снова и снова взвешивал все факторы, влияющие на сложившееся положение.
И все время возвращался к одной и той же мысли: тем или иным способом
должна быть установлена подлинность личности Падербуша.
Вошел паж и возвестил о прибытии барона Кастильяну, сухопарого
мужчины средних лет со строгой манерой держаться и шрамами на обеих щеках.
- Князь Сион Трамбле повелел мне предоставить в ваше распоряжение
некоторые особые знания, которыми я располагаю, - произнес он. - Что готов
сделать с превеликим удовольствием.
- Вам известно, что от вас требуется?
- Смутно.
- Я хочу, чтобы вы присмотрелись повнимательнее к одному человеку и
сказали мне, является ли он Кокором Хеккусом.
Барон сделал кислую мину.
- И что потом?
- Вы можете это сделать?
- Несомненно. Видите эти шрамы? Мое лицо было обезображено по приказу
Кокора Хеккуса. Трое суток я висел на пруте, проткнутом сквозь обе мои
щеки, оставаясь в живых только благодаря ненависти.
- В таком случае идемте и вместе поглядим на этого человека.
- Он здесь?
- Заточен в подземелье.
Паж привел мажордома, который отпер сначала деревянную дверь, затем
стальную, после чего все трое спустились в темницу. Падербуш стоял в своей
камере, широко расставив ноги и держась руками за прутья, и сверлил
взглядом наружные стены подземелья.
- Вот этот человек, - произнес Герсен.
Барон подошел поближе, пригляделся.
- Ну? - спросил Герсен.
- Нет, - после некоторого размышления, ответил барон. - Это не Кокор
Хеккус. По крайней мере... Нет, я в этом не уверен... Хотя глаза смотрят
на меня с такой же низменной умудренностью... Нет, этот человек мне не
знаком. Я никогда не встречался с ним ни в Аглабате, ни где-либо еще.
- Ну что ж, похоже на то, что я ошибся. - Герсен повернулся к
мажордому. - Отоприте дверь.
- Вы намерены освободить этого человека?
- Не совсем. Но держать его в темнице больше уже нет необходимости.
Мажордом отпер двери.
- Выходите, - сказал Герсен. - Я, по-видимому, допустил
несправедливость по отношению к вам.
Падербуш медленно вышел из камеры. Он не ожидал, что его выпустят, и
двигался очень осторожно.
Герсен взял его за запястье, притом так, чтобы можно было в случае
необходимости мгновенно выкрутить руку.
- Идите. По ступенькам поднимайтесь лицом назад.
- Куда вы ведете этого человека? - раздраженно спросил мажордом.
- Князь Сион Трамбле и я сообща примем окончательное решение, -
ответил ему Герсен, затем произнес, обращаясь к барону Эрлу Кастильяну. -
Благодарю за оказанное вами содействие, вашу помощь трудно переоценить.
Барон Кастильяну смутился.
- Этот человек может в любом случае оказаться негодяем, старающимся
разделаться с вами.
Герсен поднял лучемет, появившийся в его левой руке.
- Я готов к любым неожиданностям.
Барон поклонился и быстро удалился, явно довольный тем, что от него
больше ничего не требуется. Герсен отвел Падербуша в свои апартаменты и
закрыл дверь перед самым носом мажордома. Затем непринужденно расположился
в одном из кресел, Падербуш же так и остался стоять посредине комнаты и в
конце концов спросил:
- Как вы теперь намерены со мной поступить?
- Я все еще в замешательстве, - ответил Герсен. - Возможно, вы на
самом деле тот, за кого себя выдаете. В этом случае я не знаю за вами
никакой другой вины, кроме служения Кокору Хеккусу. Тем не менее, я не
стал бы заточать вас в темницу только по подозрению в предполагаемых
преступлениях. Вы очень испачканы - может быть, примете ванну?
- Нет.
- Вам больше по душе пот и грязь? А может быть, смените одежду?
- Нет.
Герсен пожал плечами.
- Ну, как хотите.
Падербуш скрестил руки на груди и злобно посмотрел на Герсена.
- Почему вы держите меня здесь?
Герсен задумался.
- Судя по всему, ваша жизнь в опасности. Я намерен защитить вас.
- Я вполне способен защитить себя сам.
- И все-таки, пожалуйста, сядьте вон в то кресло. - Герсен показал,
куда сесть, кончиком дула лучемета. - Вы стоите, как дикий зверь,
готовящийся к прыжку, это действует мне на нервы.
Падербуш в ответ только холодно ухмыльнулся, но сел.
- Я не причинил вам никакого вреда, - произнес он. - А вот вы унизили
меня, швырнули в темницу и еще и сейчас изводите намеками и злобными
выпадами. Скажу вам вот что: Кокор Хеккус не тот человек, чтобы оставить
без внимания умышленные обиды, нанесенные его вассалам. Если вы хотите
уберечь своего хозяина от крупных неприятностей, то я советую вам
отпустить меня на свободу, чтобы я мог вернуться в Аглабат.
- Вы хорошо знаете Кокора Хеккуса? - как бы невзначай спросил Герсен.
- Еще бы! Не человек, а горный орел! Глаза его светятся умом. Его
радость и его гнев подобны огню, сметающему все перед собой. Его
воображение столь же безмерно, как само небо. Нет такого человека, который
не пришел бы в изумление от мыслей, которые возникают у него в голове, и
не задался бы вопросом, из какого источника он их черпает.
- Интересно, - произнес Герсен. - Мне не терпится встретиться с ним -
что я и сделаю в самом скором времени.
Падербуш отнесся к этому с явным недоверием.
- Вы намерены встретиться с Кокором Хеккусом?
Герсен ответил утвердительным кивком.
- Я вернусь вместе с вами в Аглабат внутри форта - после недели или
двух отдыха здесь, в Каррае.
- Я предпочитаю покинуть Каррай прямо сейчас.
- Это невозможно. Я не хочу, чтобы Кокор Хеккус был уведомлен о моем
прибытии. Я хочу, чтобы это стало для него сюрпризом.
Падербуш презрительно усмехнулся.
- Вы - глупец. Вы даже хуже глупца. Неужели вы всерьез рассчитываете
застать Кокора Хеккуса врасплох? Ему известно о каждом вашем шаге больше,
чем вам самому!
12
"Туманной дымке, казалось, не было ни конца, ни края
- леденящие слои ее напластовывались друг на друга и
справа, и слева, и сверху, и снизу. Ощущение было такое,
будто то приближалось, то удалялось нечто наполненное
каким-то будоражащим воображение внутренним смыслом,
абсолютно непостижимым для Мармадьюка. В душу, однако,
вкралось подозрение, что каким-то образом Доктрина
Темпорального Стасиса обусловила полную транспозицию всех
перцепций [перестановка функций органов восприятия,
искажающая непосредственное отражение объективной
действительности органами чувств]. Почему же еще,
задумался он, тыкаясь наощупь в розовато-лиловой тягучей
жидкости, должно снова и снова приходить ему в голову
слово "лакримоза"? [нечто, вызывающее слезы, грусть или
печаль]
Он обнаружил, что находится на самом краю выпуклого
окна с прозрачными стеклами, за которым плясали
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 [ 39 ] 40 41
|
|