когда я вошла к ней, - вы так мало кушали за обедом. Я боюсь, - продолжала
она, - что вы нездоровы сегодня: у вас горят щеки и вид лихорадочный.
я довяжу этот ряд? - Докончив его, она поднялась и спустила занавеску,
по-видимому, более не рассчитывая работать при свете дня; и в самом деле,
сумерки быстро сгущались, и уже наступала темнота.
не видно. В общем погода благоприятствует поездке мистера Рочестера.
мистера Эштона. Это за десять миль отсюда, по ту сторону Милкота. Там
собралось самое изысканное общество: лорд Ингрэм, сэр Джордж Лин, полковник
Дэнт и другие.
Ведь когда собираются вместе эти утонченные светские люди, они окружены
такой роскошью и весельем, всем, что может доставить удовольствие и
развлечение, что они не спешат расстаться друг о другом. Особенно там рады
джентльменам; а мистер Рочестер так оживлен и интересен в обществе, что
является всеобщим любимцем; он очень нравится дамам, хотя, казалось бы,
недостаточно красив для этого. Но я думаю, что его таланты и умение
держаться, а может быть, богатство и старинный род, искупают некоторые
недостатки его наружности.
молодые барышни; затем Бланш и Мери Ингрэм - это настоящие красавицы! Я
видела Бланш шесть-семь лет назад, когда она была восемнадцатилетней
девушкой. Мистер Рочестер давал на рождестве большой бал, и она тоже
приехала. Вы бы Видели столовую в этот вечер, как богато она была украшена,
как ослепительно освещена! Собралось не меньше пятидесяти дам и
джентльменов, и все из лучших семей нашего графства; но царицей бала была
мисс Ингрэм.
рождестве, и слугам тоже разрешили собраться в холле и послушать, как дамы
играют и поют. Мистер Рочестер пригласил меня в столовую; я уселась в
укромном уголке и смотрела на них. Я никогда не видела более великолепного
зрелища! Дамы были одеты роскошно, большинство из них, по крайней мере
молодые, показались мне красавицами, но всем им было далеко до мисс Ингрэм.
смуглая чистая кожа, благородные черты, глаза, похожие на глаза мистера
Рочестера, - большие и темные, такие же блестящие, как ее бриллианты. И
потом у нее замечательные волосы - черные, как вороново крыло, и так красиво
причесаны: на затылке корона из толстых кос, а спереди длинные блестящие
локоны. Она была одета во все белое. Палевый шарф закрывал ей одно плечо и
грудь и, завязанный на боку, спадал длинными концами ниже колен. В волосах у
нее был приколот золотистый цветок, он красиво выделялся среди черной массы
ее кудрей.
числе тех дам, которые пели. Какой-то джентльмен аккомпанировал ей на рояле.
Они спели дуэт с мистером Рочестером.
было слушать ее! А потом она сыграла. Я не судья в музыке, но мистер
Рочестер отлично разбирается, и он сказал, что мисс Ингрэм превосходная
музыкантша.
большого состояния. Все владения старого лорда Ингрэма - майоратные, и
старший сын унаследовал почти все.
увлекся ею? Хотя бы мистер Рочестер? Ведь, он, кажется, человек
состоятельный.
Рочестеру под сорок, а ей всего двадцать пять.
не кушаете? Вы и крошки не проглотили с тех пор, как сидите за столом.
попросить вторую чашку?
Рочестером и красавицей Бланш, но тут вошла Адель, и пришлось переменить
тему разговора.
свое сердце, проверила свои мысли и чувства и решила вернуть их на
безопасный путь здравого смысла.
память напомнила мне о тех надеждах, желаниях и ощущениях, которые я лелеяла
со вчерашнего вечера, а также о том особом состоянии духа, в котором я
находилась примерно уже две недели. Потом заговорил разум и спокойно, со
свойственной ему трезвостью, упрекнул меня в том, что я не пожелала
заглянуть в глаза действительности и увлеклась несбыточными мечтами. И тогда
я произнесла над собой приговор, который гласил:
предавалась столь сладостному самообману, глотая яд, словно восхитительный
нектар".
что можешь нравиться ему, быть чем-то для него? Брось, устыдись своей
глупости! Ты радовалась весьма двусмысленным знакам внимания, которые
оказывает джентльмен из знатной семьи, светский человек, тебе, неопытной
девушке, своей подчиненной? Как же ты осмелилась, несчастная, смешная
дурочка? Неужели даже во имя собственных интересов ты не стала умнее, ведь
еще сегодня утром ты переживала заново все происходившее этой ночью? Закрой
лицо свое и устыдись. Он сказал что-то лестное о твоих глазах, слепая кукла!
Одумайся! Посмотри, до чего ты глупа! Ни одной женщине не следует увлекаться
лестью своего господина, если он не предполагает жениться на ней. И безумна
та женщина, которая позволяет тайной любви разгореться в своем сердце, ибо
эта любовь, неразделенная и безвестная, должна сжечь душу, вскормившую ее; а
если бы даже любовь была обнаружена и разделена, она, подобно блуждающему
огоньку, заведет тебя в глубокую трясину, откуда нет выхода.
поставишь его перед собою и нарисуешь карандашом свой собственный портрет, -
но правдиво, не смягчая ни одного недостатка. Ты не пропустишь ни одной
резкой линии, не затушуешь ни одной неправильности, и ты напишешь под этим
портретом: "Портрет гувернантки - одинокой, неимущей дурнушки".
для рисования, смешай самые свежие, самые нежные и чистые краски, выбери
тонкую кисть из верблюжьего волоса и нарисуй самое пленительное лицо, какое
может представить твое воображение; наложи на него нежнейшие тени и
мягчайшие оттенки, в соответствии с тем, как миссис Фэйрфакс описала тебе
прекрасную Бланш Ингрэм, - да смотри, не забудь шелковистые кудри и
восточные глаза. Что? Ты хочешь принять за образец глаза мистера Рочестера?
Оставь ты все это! Никаких колебаний! Никаких охов и вздохов, никаких
сожалений! Только здравый смысл и решимость! Вспомни величественные, но
гармонические очертания скульптурной шеи и груди, нежную руку, покажи
округлое и ослепительное плечо, не забудь ни бриллиантового кольца, ни
золотого браслета, добросовестно изобрази одежду, воздушный узор кружев и
сверкающий атлас, изящные складки шарфа и чайную розу - и подпиши под этим
портретом: "Бланш, прекрасная молодая аристократка".
тебе относится, вынь эти два изображения и сравни их. Скажи себе: "Вероятно,
мистер Рочестер мог бы завоевать любовь этой знатной дамы, если бы захотел;
так неужели же можно допустить, чтобы он относился серьезно к этой
невзрачной нищей плебейке?"
успокоилась и заснула.
карандашом был набросан; и меньше чем в две недели я закончила миниатюру на
слоновой кости с воображаемого облика Бланш Ингрэм. Она выглядела прелестно,
и контраст между этим воображаемым портретом и моим реальным был слишком
велик, чтобы у меня могли еще оставаться насчет себя какие-нибудь иллюзии.
Работа послужила мне на пользу: мои руки и голова были заняты, а новые
чувства, которые мне хотелось сохранить в моем сердце, постепенно окрепли.
на моем душевном состоянии, и я готова была встретить предстоящие события с
подобающим спокойствием, тогда как, застигни они меня раньше, я, вероятно,
была бы не в силах не только подавить свои чувства, но и сдержать открытое
их проявление.
Глава XVII
десять дней, а он все не возвращался. Миссис Фэйрфакс сказала, что нет