взять его. Давайте подождем немножко. Желаю вам дождаться этого звонка.
вам известно, богатый опыт подобного рода. Их жалобы...
- Мне нужно поразмышлять. - Очевидно, телефонный звонок из рейхсканцелярии
немало его обеспокоил. Он тоже испытывал теперь тяжесть навалившейся на
него ответственности.
консул Хуго Рейсс. Моя работа, ваша работа - мы оба в один прекрасный день
можем оказаться выброшенными на улицу. Вы себя ощущаете ничуть не в
большей безопасности, чем я.
ничтожные помехи здесь и там могли бы, пожалуй, заблокировать вашу
деятельность, герр полицайфюрер. Гадить потихоньку, но так, чтобы потом
никак нельзя было к этому придраться. Например, когда прибегут сюда японцы
жаловаться, намекнуть каким-нибудь образом на тот рейс "Люфтганзы", на
котором будут волочь этого малого отсюда... Или, все огульно отрицая,
привести их в еще большую ярость едва заметными презрительными или
самодовольными ухмылками в ответ на их жалобы, как бы давая им понять, что
Рейх смеется над ними, не признает всерьез этих маленьких желтых
людишек... Их самолюбие так легко уязвить. И если они сильно рассердятся,
то со своими протестами могут обратиться непосредственно к самому
Геббельсу.
самом деле никак не забрать этого малого из ТША без моего активного
содействия. Если б только мне удалось угодить в самую точку...
фрейгерр Рейсс. Из-за этого мне становится просто нехорошо. Я начинаю так
сильно нервничать, что теряю сон, а когда я не высыпаюсь, то не в
состоянии исполнять свои служебные обязанности. Поэтому долг Германии
состоит в том, чтобы исправить это положение. Мне было бы куда спокойнее
по ночам, да и днем тоже, если б за свое нахальство этот плебей-баварец,
бандит да и только, оказался бы где-то в пределах отечества и подписывал
бы доносы в каком-то захолустье, в деревенском полицейском участке.
пытаться решить, каким образом...
трубку, Рейсс не стал ему препятствовать.
слушал, в кабинете было совсем тихо.
нет ли у вас для него плакатов с видами Австрии для его класса.
отправился пешком в контору, где работал мистер Пол Казоура.
и предложил ему чай.
того, как он пригубил чай. Кабинет Пола, хоть и невелик, был
по-современному просто обставлен. На стене единственный превосходный
эстамп - Моккайский тигр, шедевр конца тринадцатого столетия.
как подумал Чилдэн, звучала некоторая отчужденность. Или, возможно, ему
это просто почудилось. Чилдэн осторожно выглянул из-за чашки. Вид у
собеседника определенно был дружелюбный. И все же, Чилдэн уловил некоторую
перемену в нем.
Возможно, я обидел ее. И в самом деле, когда имеешь дело с чем-то новым,
еще не апробированным, как я уже объяснял вам, когда передавал это
изделие, нельзя еще вынести надлежащую или окончательную оценку - по
крайней мере тому, для кого это еще и бизнес. Безусловно, вы и Бетти
находитесь в лучшем положении, чтобы судить, чем я.
ей это украшение. - Запустив руку в один из ящиков стола, он извлек
небольшую белую коробочку. - Она не покидала стен этого кабинета.
так-то. Теперь, сообразил Чилдэн, будем надеяться, что он не станет
бушевать и обвинять меня в попытке соблазнить его супругу.
продолжая потягивать чай с невозмутимым лицом.
осматривать, поворачивая во все стороны.
произнес Пол, - людям, которые разделяют мой вкус в отношении
художественных и эстетических качеств - в широком понимании - американских
исторических предметов или изделий прикладного искусства. - Он пристально
посмотрел на Роберта Чилдэна. - Никому из них, разумеется, не приходилось
ни с чем подобным сталкиваться. Как вы и объяснили, до настоящего времени
неизвестны подобные современные произведения искусства. Я полагаю, вам
также известно, что вы являетесь единственным представителем данного
направления.
Пол, - в тот самый день, когда вы появились и показали мне эту штуковину.
Естественно, дабы пощадить ваше самолюбие, я замаскировал свое отношение и
оставался более или менее сдержанным в своих внешних проявлениях.
будучи расплавлен, потерял всякую форму. Он ничего из себя не
представляет. В нем отсутствуют какого-либо рода глубинный смысл,
какой-либо преднамеренный замысел. Это просто аморфное вещество. Можно
было бы сказать, что это одно лишь содержание, лишенное формы.
продолжаю его рассматривать и без всяких на то логических причин стал
постепенно испытывать определенное эмоциональное влечение к нему. Почему
это так? - мог бы я спросить. Я даже не проецирую на эту каплю металла,
как это делается в германских психологических тестах, свой собственный
духовный мир. Я все еще не усматриваю в нем следов какой-либо формы. Но
эта вещица уже каким-то образом отражает Дао. Понимаете? - Он показал
жестом Чилдэну, что от того не требуется ответа. - Она уравновешена. Силы
внутри этой частицы стабилизировались. Наступил покой. Так сказать, этот
предмет находится в мире со всей остальной вселенной. Он отделился от нее,
зажил самостоятельной жизнью и после этого ему удалось прийти в согласие с
оставшейся частью окружающего нас мира.
совсем сбил его с толку.
никогда. Но... - Он прикоснулся ногтем к головке. - Роберт, этот предмет
обладает "ву".
соображая, что же означает это слово "ву". Оно не японское - китайское.
Мудрость, решил он. Или постижение. В любом случае, нечто высокое, очень
значительное.
этому "ву" перетекать в обрабатываемый им предмет. Возможно, только он
один и знает, когда этот предмет удовлетворит его. Тогда он завершен,
Роберт. Размышляя над этим, мы сами приобретаем больше "ву". Мы познаем
умиротворенность, связанную не с искусством, а святыми вещами. Я вспоминаю
часовню, в которой можно было любоваться берцовой костью одного
средневекового святого. А здесь это творение рук человеческих, то же было
реликвией. Эта вещица жива сейчас, в то время, как та просто оставалась,
не подвергаясь каким-либо изменениям. Посредством подобного рассуждения,
проделанного мною в течение весьма длительного времени, поскольку это
касалось вас, я установил ценность, которой этот предмет обладает в
противоположность историчности. И я глубоко тронут, как вы в этом можете
убедиться воочию.
эстетической ценности, но тем не менее, приобщиться к чему-то эфемерному,
неземному, но очень высокому - это чудо. Подлинное чудо для такой
маленькой, жалкой, совершенно никчемной на вид капли металла. Этим,
Роберт, она обязана тому, что обладает "ву". Потому что издавна
установлено как факт, что "ву" обычно находят в самых невзрачных, ничем
внешне не примечательных предметах, таких, которые в известном
христианском афоризме названы "камнями, отвергнутыми строителем". Они
испытывают присутствие "ву" в таком хламе, как старая палка или ржавая