господина инспектора? - намекнул Лайтвуд.
- Не стоит и начинать, если вы не знаете, как начать. Лучше уж ничего не
делать. Насчет этой самой извести у меня была мысль, что они оба тут
замешаны, - я всегда так думал. И все-таки мне пришлось выждать, да и то не
повезло - не я начал. Вот этот самый человек, от которого мы получили
сведения, он то и опередил всех, а если ему ничто не помешает, он прибавит
скорости и к финишу придет первым. Тот, кто придет вторым, может тоже
оказаться в большом выигрыше, - не стану говорить, кто именно претендует на
второе место. Надо выполнять свой долг, и я его выполню при любых
обстоятельствах, по мере своих сил и способностей.
подхватил инспектор.
меня, а дед и того раньше; в сущности, уже несколько поколений нашей семьи
сидит по уши в извести, - но если эту пропавшую известь разыскать, не
припутывая к делу молодую родственницу знакомого вам господина, торгующего
известью (которая мне дороже жизни), то это, мне кажется, будет более
приемлемым для всех участвующих в деле, то есть для всех предпринимателей.
отталкивая своего приятеля в сторону.
отвечал инспектор. - С моей стороны, нет никакого желания причинить горе
этой особе. Право, я ей даже сочувствую.
распорядились иначе.
разговору. Но, хотя от кувшина исходил восхитительный аромат, его содержимое
не получило еще той окончательной отделки, которой у "Шести Веселых
Грузчиков" весьма удачно завершалось приготовление хереса при такой оказии.
В левой руке Боб нес что-то вроде жестяной модели сахарной головы, куда он и
вылил кувшин, после чего воткнул модель острым концом глубоко в горящие
уголья и оставил ее там на несколько секунд, пока бегал за тремя сверкающими
чистотой стаканами. Поставив стаканы на стол и наклонившись над огнем, он
следил за облачками пара, полный сознания трудности своей задачи, и,
наконец, в надлежащий момент схватил сосуд и осторожно взболтал жидкость,
так что послышалось легкое шипение. После чего он снова перелил херес в
кувшин, подержал над паром каждый из трех сверкающих стаканов по очереди,
налил их доверху и с чистой совестью стал ожидать похвалы своих ближних.
торговлю известью!"), и Боб ушел в распивочную, чтобы передать мисс Аби
комплименты гостей. Двери заперли накрепко. Сказать по секрету, после его
ухода поддерживать фикцию насчет извести не было ни малейшей нужды. Но
инспектору эта версия казалась необыкновенно удачной и наделенной такими
таинственными достоинствами, что ни один из его клиентов не решился с ним
спорить.
подкрепившись вторым стаканом хереса, вышел из комнаты неспешными шагами и с
равнодушным лицом. Так обычно выходят поглядеть, какая на дворе погода, или
полюбоваться на звезды небесные.
Мне это не по душе.
я тебя не оставлю. Кроме того, эта одинокая темноволосая девушка не выходит
у меня из головы. В тот раз мы видели ее лишь мельком, но она так и стоит у
меня в глазах - я все вижу ее перед огнем. Чувствуешь ли ты себя и вором и
предателем вместе при мысли об этой девушке?
сгущенной тени, его доклад сводился к тому, что Старик уехал на своей лодке,
как полагают, все по тем же своим делам, что его ждали обратно с последним
приливом; что, упустив этот прилив по неизвестной причине, он, судя по всем
его ночным повадкам, вряд ли вернется раньше следующего прилива, а не то и
часом-двумя позже; что его дочь, за которой следили через окно, как видно,
тоже его поджидает, потому что ужин хотя еще не стоит на огне, но уже
приготовлен; что прилив начнется к часу ночи, а теперь еще нет и десяти; что
делать больше нечего, как только стеречь и ждать; что доносчик в эту самую
минуту уже стоит на карауле, а все-таки один ум хорошо, а два лучше,
особенно если второй принадлежит инспектору, и что сам докладчик тоже
намерен стоять на страже. А поскольку для любителей может показаться
утомительным лежанье под перевернутой лодкой в такую ветреную н холодную
ночь временами с градом, то в заключение он посоветовал им обоим остаться
здесь, где они в тепле и укрыты от непогоды, хотя бы на время. Приятели не
собирались действовать вопреки этому совету, однако спросили, где им искать
наблюдателей, если они вздумают к ним присоединиться.
(гораздо менее обыкновенного удрученный мыслями о своих личных делах) решил
пойти вместе с инспектором, заметить место и вернуться.
которая вела к "Шести Веселым Грузчикам" и где имелась собственная пристань,
а другой, несколько далее от харчевни и очень близко от старой мельницы, где
жил человек, изобличенный Райдергудом, - лежало несколько лодок: одни
держались на причале и под ними уже плескалась вода, другие лежали гораздо
выше, на сухом берегу. Под одну из них и забрался спутник Юджина. Заметив ее
положение среди других лодок и уверившись, что он запомнил место, Юджин
перевел глаза на тот дом, где, как ему сказали, темноволосая девушка сидела
в одиночестве перед огнем.
привлек его к себе. Быть может, он только для этого и вышел на улицу. Берег
в этом месте порос густой травой, и ему легко было подойти ближе, не делая
шума: стоило только взобраться на гряду засохшего ила высотой в три-четыре
фута, а там по траве можно было подойти вплотную к окну. Так он и сделал.
стояла на столе. Девушка сидела на полу, опустив голову на руки и глядя на
жаровню. Ее лицо блестело каким-то странным блеском или отсветом - сначала
он принял этот отсвет за игру огня, но, приглядевшись, понял, что она
плачет. Печаль и одиночество - вот что увидел он в свете то угасавшего, то
разгоравшегося огня.
занавески; он и подошел к нему оттого, что большое окно рядом было
занавешено. В окошечко видна была комната, на стене висели объявления насчет
утопленников и то вспыхивали, то исчезали из виду. Но он взглянул на них
лишь мельком, хотя долго и пристально смотрел на девушку. Смуглый румянец на
щеках, блестящие темные волосы - какое богатство колорита в этой картине -
одинокая, печальная девушка плачет перед то вспыхивающим, то угасающим
огнем.
тень стены, будучи уверен, что не он ее потревожил. Она отворила дверь и
крикнула встревоженно:
прислушавшись: - Отец! Мне показалось, что ты уже третий раз зовешь меня!
грязи мимо того места, где прятался инспектор, вернулся к Мортимеру,
которому и сообщил, что он видел девушку, а также о том, что все это
становится страшновато.
не по себе, - сказал Юджин.
не то Гай Фоксом в подвале *, не то каким-то шпионом, - сказал Юджин. -
Налей-ка мне еще этой штуки.
вкус.
утонул и проглотил с галлон тины.
возразил ему Юджин. - Долго мы тут еще пробудем?
Грузчики" вовсе не так уж веселы. Думаю все же, что нам лучше сидеть здесь,
пока нас не погонят вон вместе с другими подозрительными личностями ровно в
полночь.
и он попытался сам себя уверить, что успокаивается. Но тут у него заползали
мурашки, сначала по одной ноге, потом по другой, потом по руке, по другой
руке, по подбородку, по спине, по лбу, потом по волосам, потом по носу;
потом он попробовал устроиться полулежа на двух стульях и застонал, а потом
вскочил на ноги.
насекомые. У меня все тело колет, щекочет и дергает. В душе я уже кого-то