исходивший из ее носа, она принимала за звуки горна. Вторая причина
проистекала из взглядов сержанта на жизнь и на смерть, благодаря которым
этот ветеран слыл в своей среде редким образчиком благочестия и добродетели.
Ему было уже за пятьдесят, и половину своей жизни он провел в армии. Но раз
ему приходилось видеть, как люди неожиданно умирают; впечатление, которое
производило на него это зрелище, резко отличалось от того, какое оно обычно
производило на других, и в своем отряде он считался не только самым
степенным, по и достойным наибольшего доверия солдатом. В награду за
верность капитан Лоутон назначил его своим ординарцем.
стать местом заключения; открыв одной рукой дверь, другой он поднял фонарь,
чтобы Осветить разносчику его тюрьму. Сержант уселся на бочонок с любимым
напитком Бетти, жестом предложил Б"рчу сесть на второй и поставил фонарь на
пол. Некоторое время он внимательно смотрел на узника, а потом сказал:
вас в такое место, где вас никто не потревожит и вы сможете спокойно
собраться с мыслями.
безучастным видом жалкую комнатушку.
свои мысли, чтобы произвести им последний смотр перед судом на том свете. У
меня тут есть книжечка, я всегда ее почитываю, когда мы собираемся в бой, и
полагаю, что в трудные минуты жизни она приносит большое утешение.
Б"рч взял книгу с должным почтением, но вид у него был рассеянный и глаза
блуждали, из чего сержант заключил, что страх подавил все другие его
чувства. И тогда, чтобы утешить разносчика, он повел такую речь:
тяжесть... Если вы причинили кому-нибудь зло, поверьте слову честного
драгуна, я протяну вам руку помощи, чтоб восстановить справедливость.
снова бросив на своего стража рассеянный взгляд.
о чем потом сожалеешь. Ведь не хочется умирать с тяжелым грехом на совести.
провести ночь, но не нашел никаких путей к бегству. Надежда - чувство,
которое последним покидает человеческое сердце, вот почему Гарви вдруг
пристально посмотрел на сержанта. Он так уставился на его загорелое лицо,
что тот опустил глаза перед этим испытующим взором.
разносчик.
восстанавливать, пока не поздно. С тех пор как началась война, для страны
настали времена, полные жестоких событий, и многие лишились своей кровной
собственности. Моя чувствительная совесть с трудом примиряется, даже если
отбирают чужое добро по закону.
долгие годы трудились, но никогда робели.
приносит вам, конечно, большое утешение. Есть три великих греха, и если ни
один из них не лежит на совести, то человек, милостью божьей, может
надеяться выдержать испытание и попасть на небо; эти грехи: грабеж, убийство
и дезертирство.
жизни своего ближнего!
не правое, вина за убийство, знаете сами, падает на нацию, и человек
наказывается здесь, на земле, вместе со всем народом; но преднамеренное
убийство в глазах господа бога почти то же самое, что дезертирство.
разносчик и с удрученным видом заслонил лицо рукой.
худший случай измены; дезертир и тот, кто бросает родину в трудное для нее
время.
подозрением посмотрел на него, но добродушие пересилило неприязнь, и он
продолжал гораздо мягче:
нем; не все равно, как и когда умереть? Главное - умереть христианином и не
трусом. Советую вам помолиться, потом отдохнуть, это придаст вам и мужества
я благочестия. Нет никакой надежды на прощение: полковник Синглтон
строго-настрого распорядился казнить вас, как только вас захватят. Да..,
да.., ничто по может спасти вас.
уничтожил свою единственную возможность на спасение, но он-то в конце концов
восстановит мое доброе имя.
любопытство.
встретиться глазами с внимательным взглядом сержанта.
поднимаясь. - Ложитесь-ка на постель миссис Фленеган и сосните малость,
утром я вовремя вас разбужу; от всей души хотел быть вам полезным, уж очень
мне не по нутру, когда человека вешают, словно пса.
вскакивая и хватая драгуна за руку. - О, чего бы только я не дал вам за это
в награду.
мелочь в сравнении с тем, что я дам, если вы поможете мне бежать.
равно не пошел бы на такое преступление, - ответил драгун с негодованием и
бросил деньги на пол. - Будет вам, несчастный, примиритесь-ка лучше с
господом; только это может помочь вам теперь.
власти печальных дум о своей неминуемой участи. Отчаяние охватило Гарви, и
он бессильно опустился на соломенный тюфяк маркитантки, а сержант в это
время отдавал распоряжения часовым. Свои наставления солдату, охранявшему
Б"рча в сарае, Холлистер закончил такими словами:
в чулан и не выходит оттуда.
маркитантку, когда только ей вздумается.
удрал, спрятавшись у нее в юбках. - И сержант продолжал обход, отдавая такие
же распоряжения часовым, охранявшим сарай.
караульный услышал тяжелое дыхание, вскоре перешедшее в мерный храп крепко
спящего человека. Солдат расхаживал перед дверью, дивясь подобному
равнодушию к жизни, которое позволяет предаваться спокойному сну на пороге
могилы. Впрочем, к этим размышлениям не примешивалась жалость: имя Гарви
Б"рча с давних пор было всем ненавистно в отряде. Кроме сержанта,
выказавшего участие к узнику, вероятно, никто из драгун не обошелся бы с ним
так добродушно, и каждый из них точно так же отверг бы предложенную им
взятку, хотя, быть может, по причинам и но столь возвышенным. Убедившись,
что разносчик наслаждается сном, которого сам он был лишен, караульный
почувствовал нечто вроде досады; его раздражало такое явное проявление
безразличия к казни - самой суровой военной каре за измену делу свободы
Америки.
но втайне сознавал жестокость такого постыдного поступка, да и привычка к
дисциплине останавливала его.
и, едва держась на ногах, принялась на чем свет стоит поносить офицеров,
которые так расшумелись, что не дали ей поспать у очага. Из ее ругательств
часовой кое-как понял, в чем было дело, но все его усилия объясниться со
взбешенной женщиной оказались тщетными, и он впустил ее в каморку, так и не
растолковав, что там ужо кто-то есть. Сначала послышался шум,
свидетельствовавший о том, что грузное тело Бетти опустилось на кровать,
затем наступила тишина, нарушаемая лишь ровным дыханием разносчика, а через
несколько минут он уже опять захрапел, словно никто и не потревожил его. Тут
как раз пришла смена. Часовой был уязвлен неуважением разносчика к смерти.
Передав сменившему его товарищу приказание сержанта, он сказал, уходя:
свою скрипку; не успеешь оглянуться, как и Бетти заведет шарманку.
отворилась, и снова показалась Бетти. Слегка пошатываясь, она направилась к
кухне.
шпиона у себя в кармане? , - Разве не слышишь, как этот жулик храпит у меня
в комнате, болван ты эдакий! - воскликнула Бетти, вся дрожа от ярости. -
Так-то вы обращаетесь с почтенной вдовой - впустили к ней в комнату мужчину,
лоботрясы!
сейчас уже спит, а завтра уснет навек.
солдата бутылку, которую ему удалось вырвать у нее. - Уж я найду на вас
управу, я спрошу капитана Джека, он ли приказал поместить в мою комнату