то, что он ни разу не говорил с Сэмом Стэй, его чувство подсказало ему, что
у аппарата именно этот сумасшедший, - вы завтра найдете ее; это значит,
найдете только то, что от нее останется, от той женщины, которая предала
его...
повернул ручку.
разговаривал с Хэмстэдом.
XXXVI
глаза, потому что вдруг почувствовала легкую слабость. На ней сказывались
волнения и тревоги последнего времени. Но мысль о том, что Тарлинг нуждается
в ней, дала ей силы дойти до автомобиля. Но теперь,' когда она сидела одна в
темном лимузине, она почувствовала свою физическую слабость. Автомобиль
проезжал по бесконечно длинным улицам. Она не знала, в каком направлении они
ехали, но при ее состоянии это было ей совершенно безразлично. Она до тех
пор даже не знала точного местонахождения госпиталя.
люди оборачивались вслед автомобилю. Полицейский крикнул что-то... Но она
была слишком слаба, чтобы обращать на это внимание. До ее сознания только
смутно доходила смелость шофера, который изумительным образом справлялся со
всеми трудностями езды. Только когда она заметила, что они выехали на
загородное шоссе, у нее возникло подозрение, что не все в порядке. Но и тут
ее сомнения снова рассеялись, когда она по некоторым признакам узнала, что
они ехали по дороге в Гертфорд. Она снова прислонилась к спинке сидения.
Вдруг автомобиль остановился, затем дал задний ход, въехав на проселочную
дорогу, и снова повернул в том направлении, откуда приехал. Вскоре после
этого автомобиль остановился. Сэм Стэй выключил мотор и затормозил. Потом он
слез со своего сиденья и открыл дверцы.
успела вымолвить слово, он схватил ее за руку и так порывисто вытащил ее,
что она упала на дорогу.
хотелось громко крикнуть от боли. Она валялась на коленях и напрасно делала
попытки встать. В испуге и изумлении она поглядела на этого маленького
человека.
пытался вломиться в мою квартиру?
создание, которое подкараулило его - этого лучшего человека во всем мире! Он
лежит сейчас в мавзолее на кладбище в Хайгете" двери мавзолея совсем как
церковные двери - туда я сегодня ночью доставлю тебя. Ты... проклятая тварь!
Туда я сброшу тебя, все глубже и глубже, и там ты будешь у него, потому что
оп хотел иметь тебя.
глазах помешанного было выражение такой дикости и бесчеловечности, что
Одетта от страха не в состоянии была издать ни звука. Вдруг она потеряла
сознание, он схватил ее под руку и поднял с земли.
траву в стороне от дороги, вытащил чемоданный ремень, который хранился у
него под сиденьем, и скрутил ей руки. Потом он взял ее шаль и замотал ей
рот.
дверь, он сел на свое место и полным ходом поехал в Лондон. Достигнув
границы Хемпсэда, он увидел световой сигнал у табачной торговли. Сейчас же
после этого он остановил автомобиль, достигнув наиболее неосвещенной части
улицы. Он быстро заглянул внутрь лимузина, девушка соскользнула с сидения на
пол и лежала неподвижно.
означающий телефонный автомат. Ему вдруг пришла в голову дикая идея. что он
может отомстить еще одному человеку с пронизывающими глазами, который
допрашивал его тогда, когда с ним случился припадок, - Тарлингу... так его
звали, да!
следующую минуту он уже разговаривал с сыщиком.
твердый резкий голос, недоверчиво поглядел ему вслед. Но Сэму Стэй все это
было безразлично. Он больше не интересовался тем, подозревают ли его люди.
Он подбежал к автомобилю, вскочил в него и поехал дальше.
закрыты, но все-таки он сумеет выполнить свой план. Может быть, лучше будет
сперва убить ее, а потом перебросить через стену? Но было бы гораздо большей
местью затащить ее на кладбище и живьем столкнуть к мертвому, в холодную
сырую могилу.
испустил восклицание и затянул какую-то отвратительную песню. Проходившие по
улице пешеходы с удивлением оглядывались на этот автомобиль. Но Сэм Стэй был
счастлив, так счастлив, как никогда еще не был в своей жизни.
доступ, а стены ограды были чересчур высоки. Это место ему не понравилось,
так как кругом были жилые дома. Он долго искал, пока не нашел удобного
места, где стены были ниже. Поблизости никого не было, и ему не нужно было
опасаться, что кто-нибудь помешает ему. Он заглянул в автомобиль и увидел
лежавшую в нем корчившуюся фигуру. Значит, она все еще без сознания? -
подумал он.
и рванул ее.
выскочил из автомобиля, бросился на пего, схватил его за горло и прижал к
стене.
освободиться от Линг-Чу, чьи руки, как стальные тиски, сжимались вокруг его
горла.
XXXVII
бледен и расстроен, и черты его лица вдруг приняли старческий вид.
разговаривал?
увидел отчаяние Тарлинга.
и склонился над столом. Уайтсайд увидел, что в глазах Тарлинга внезапно
блеснуло выражение изумления и волнения, У аппарата была Одетта.
кого-то как называется улица. Потом он снова услышал ее голос, и узнал где
она находится.
достаньте автомобиль. Как тебе удалось спастись?
человек остановился невдалеке от табачной лавки, чтобы позвонить по
телефону, и словно чудом появился Линг-Чу. Он, должно быть, лежал на крыше
лимузина, потому что я слышала, как он сошел сверху. Он помог мне выйти,
провел меня в темную подворотню, и сам лег на мое место в автомобиль. Но.
пожалуйста, не спрашивай меня больше ни о чем. Я страшно устала.
преступного плана. Одетта Райдер снова немного оправилась и уже по дороге в
госпиталь могла рассказать ему обо всем, что случилось.
встретил там Уайтсайда, который сообщил ему, что отправил Мильбурга в
полицию. На следующий день должен был состояться его допрос.
следовало бы вернуться.
Скотлэнд-Ярде - нет ли там каких-нибудь известий о Линг-Чу. но ничего не мог
узнать.
в Гертфорд. Этот человек страдает очень опасным безумием.
сказал Уайтсайд. - Каково ваше мнение о показаниях Мильбурга? Тарлинг пожал
плечами.
безусловно, верны, и я как-то убежден в том, что он в главном не солгал и
все-таки вся его история просто Невероятна.
Уайтсайд. - Ох хитрый тип. Я ничего иного не ожидал, как то, что он
расскажет какую-нибудь дикую историю.
сказал правду.